The Meyerowitz Stories (New and Selected)

Time Subtitle Translation
28s Eliza? Eliza?
29s I'm thinking about being vegetarian again. Ich werde Vegetarierin.
30s -Eliza. -Do you realize eating meat is worse than driving an SUV for a year? -Eliza. -Fleisch zu essen, ist schlimmer als SUVs.
33s Eliza, am I fitting? Passe ich rein?
35s I'm parking, asshole! Ich parke, du Arsch!
37s -I can't believe that's true. -It's true, Dad. I'll send you the podcast. -Kann nicht wahr sein. -Ist wahr. Ich schicke dir den Podcast.
41s -I don't think I'm fitting. -I'm telling you, it's a big thing we can do for the environment. -Ich pass nicht rein. -Glaub mir, so helfen wir der Umwelt.
45s Let's look it up. Schauen wir nach.
46s But not while I'm pulling this maneuver. Aber nicht bei diesem Manöver.
52s -It's too small a space. -Shit. -Die Parklücke ist zu klein. -Mist.
55s What? Was?
57s Put the Mets game on. I splurged and got the satellite. Mach das Mets-Spiel an. Ich leistete mir Satellitenradio.
1:03 Nice, turn it up. Schön, mach lauter.
1:17 I put this on a tape for you when you were, like, 12. Das nahm ich für dich auf, als du 12 warst.
1:20 Cool. Cool.
1:22 Shit! Was that a spot? Mist! War das eine Parklücke?
1:25 -Yeah, he's taking it. -How did I miss that? -Er war schneller. -Wie hab ich das übersehen? Scheiße!
1:27 -Fucking shit! -Just go around. -Er war schneller. -Wie hab ich das übersehen? Scheiße! -Fahr um die Ecke. -Ich fahre weiter Richtung Osten.
1:29 We've been around. I'm gonna go further east. -Fahr um die Ecke. -Ich fahre weiter Richtung Osten.
1:32 How did I do this wrong? Wie hab ich das verpennt?
1:34 -It's okay, Dad. We'll just garage it. -Know how much it is to garage it here? -Schon gut. Fahren wir ins Parkhaus. -Weißt du, was das kostet?
1:38 If we garage it, you can't go to college. Dann kannst du nicht an die Uni.
1:40 -I'll pay half. -I'm not taking your money. -Ich zahle die Hälfte. -Nehme ich nicht an.
1:43 What's the matter with me? I'm usually very good at this. Was ist nur mit mir? Sonst mache ich das gut.
1:46 -It's okay. -I'm an extremely good parker. -Schon ok. -Ich kann super einparken.
1:48 I know. Ich weiß.
1:50 Now, I'm getting gun-shy. I'm overthinking it. Jetzt werde ich unsicher. Denke zu viel nach.
1:54 -Dad... -I'm hot. -Dad. -Mir ist heiß.
1:55 -Wait until we're stopped! -It's interfering with my mobility. -Warte, bis wir halten! -Die stört meine Mobilität.
1:58 -Let me help you. -These the people who were behind us? -Ich helfe dir. -Waren die hinter uns?
2:00 -I don't know. -Keep the jacket right-side up. My wallet's in there. -Weiß nicht. -Rechts oben ist meine Brieftasche.
2:03 -This song is distracting. -It's too good. -Das Lied lenkt ab. -Es ist aber so gut.
2:07 It is too good. Ja, stimmt.
2:09 There's so much construction in Manhattan. They're just endlessly building. In Manhattan gibt's so viele Baustellen. Sie bauen und bauen.
2:14 I used to go dancing around here at Danceteria, me and your Uncle Matthew. Hier ging ich früher tanzen mit Onkel Matthew.
2:17 -Now it's all banks. -You guys went dancing together? -Jetzt sind alles Banken. -Ihr wart tanzen?
2:20 We went together, we didn't dance together. Wir gingen nur zusammen hin.
2:22 For a short time in the '80s, we hung out. In den 80ern hingen wir eine Weile ab.
2:25 I had moves, I'm telling you. Ich hatte was drauf, glaub mir.
2:27 Is this a museum now? Everything's glass. Ist das jetzt ein Museum? Alles ist Glas.
2:30 Do you like the photographer Cindy Sherman? Magst du die Fotografin Cindy Sherman?
2:32 Marcus and I went to the Cindy Sherman show at MoMA last week. Marcus und ich sahen ihre Ausstellung im MoMA.
2:35 Yes, I like Cindy Sherman. Ja, ich mag Cindy Sherman.
2:38 What? Was?
2:39 I told you about Cindy Sherman two years ago. Von der erzählte ich dir vor zwei Jahren.
2:41 I don't remember. I did, and you had absolutely no interest. -Erinnere mich nicht. -Du hattest null Interesse.
2:44 I don't know. Weiß nicht.
2:45 When Marcus tells you, suddenly you listen? Und auf Marcus hörst du?
2:47 I'm telling you, I got good recommendations. Ich habe gute Empfehlungen.
2:49 I mean, I have a few years on you. Ich bin ein paar Jahre älter als du.
2:52 Was that a spot? What did the sign say? War das eine Lücke? Was stand da?
2:54 I'm trying to see. Ich schaue ja.
2:55 -Quick, Eliza! -I find parking signs confusing. -Los! -Schilder verwirren mich. Was ist heute?
2:57 -Okay, what's today? -This asshole's on my tail. -Der ist zu nah. -War ein Parkplatz.
2:59 -It was a good space. -Can I back up? -Kann ich zurückstoßen? -Glaub nicht.
3:01 -I don't think so. -Shit, he's on my tail. -Kann ich zurückstoßen? -Glaub nicht. Er hängt an mir dran.
3:04 -I got to go around? -We should really just garage it. -Muss ich um den Block? -Wir sollten ins Parkhaus.
3:08 -Son of a bitch! -Dad, stop yelling in the car! -Mistkerl! -Dad, hör auf zu schreien!
3:10 He cannot hear you, okay? Er kann dich nicht hören.
3:12 -Only I can hear you. -It's "Nobody Can Fucking Drive Day!" -Nur ich. -Es ist "Keiner-kann-parken"-Tag!
3:14 Hey! Shut the fuck up! Hey! Halt die Klappe!
3:17 Hello! Hallo!
3:19 The outer door was ajar, and the button on the foyer door was unlocked and pushed in. Die Außentür stand offen und der Knopf der Foyertür war eingedrückt.
3:23 Something smells weird. Etwas riecht komisch.
3:24 -Oh, wow! Hello! Hi! -Down, Bruno! Bruno, down! -Wow! Hallo! Hi! -Sitz, Bruno! Bruno, sitz!
3:27 -Whose dog is this? -Bruno! Wem gehört der Hund?
3:29 Maureen and I bought him from a very elegant apricot poodle farm near the country house. Maureen und ich kauften ihn von einer Pudelfarm beim Landhaus.
3:32 Dad, the outer door was left open, Dad, die Außentür war offen.
3:34 and someone pressed the button in on the foyer door. Jemand drückte den Foyertürknopf.
3:37 Maureen is always doing something. Maureen! Maureen macht immer irgendwas. Maureen!
3:39 -You got to be more careful. -Maureen! -Du musst besser aufpassen. -Maureen!
3:41 Brune! Maureen! Bruno! Maureen!
3:42 This house isn't very big, but she never seems to be able to hear me. Maureen! Das Haus ist nicht groß, aber sie hört mich nie. Maureen!
3:46 -This isn't the country. -What? -Wir sind nicht aufm Land. -Was?
3:47 -Did you leave the front door open? -For the Con Ed guy! -Hast du die Tür offen gelassen? -Für den Con-Ed-Typen!
3:51 -That was three days ago. -Sorry we're late. -Das war vor drei Tagen. -Sorry, wir sind zu spät.
3:52 We had to garage the car. Mussten ins Parkhaus.
3:54 Dad had to sell me into child slavery to pay for it. Dad muss mich dafür in die Sklaverei verkaufen.
3:57 -That's basically right. -Did you try East? -Stimmt. -Hast du's östlich versucht?
3:59 -Twice. -We did. -Zweimal. -Ja.
4:00 Bruno! He does this elegant pirouette. Bruno! Er kann Pirouetten.
4:02 Dad... what happened to your face? Did you get into a fight? Dad, was ist mit deinem Gesicht? Hast du dich geprügelt?
4:06 I was walking Bruno in the country, Ich führte Bruno auf dem Land spazieren,
4:07 when he lunged for a feral hare in the brush, and I tumbled forward. Ich führte Bruno auf dem Land spazieren, und er stürzte sich auf einen Hasen. Ich fiel hin.
4:12 Shit. Did you see a doctor? Mist. Warst du beim Arzt?
4:14 I'm fine. My joke is, "You should see the other dog." Nicht nötig. Ich sage: "Du solltest den anderen Hund sehen."
4:17 Good one, Grandpa. Sehr lustig, Opa.
4:18 Maureen won't even walk that path anymore. Maureen nimmt den Pfad nicht mehr.
4:20 -She was mauled by a buck. -A buck in the Berkshires? -Sie wurde von einem Bock angefallen. -In den Berkshires?
4:23 A male deer. Es war ein Hirsch.
4:24 -Really? -Maybe it was a big dog or a small boy. -Wirklich? -Oder ein großer Hund oder kleiner Junge.
4:27 In her indomitable way, In ihrer unbezwingbaren Art
4:28 she survived with just a nasty raspberry on her knee, but her wallet was gone. überlebte sie mit aufgeschürftem Knie, aber ihre Brieftasche war weg.
4:34 -The Mets have relinquished the lead. -Shit. -Die Mets verloren die Führung. -Mist.
4:36 -Your sister's here. -They were tied when we were in the car. -Deine Schwester ist da. -Es stand unentschieden.
4:39 I could tell Dad wanted to say hi to you guys by himself. Dad wollte euch allein begrüßen.
4:42 -When did you get here? -A couple hours ago. -Wann bist du gekommen? -Vor ein paar Stunden.
4:44 -Thanks for showing up late. -Oh, let's... Danke, dass ihr zu spät kommt.
4:46 I made cookies, but I stepped in dog shit. I like your sweater. Ich hab Kekse gebacken, trat aber in Hundekacke. Schöner Pulli.
4:50 Oh, thanks. I like your pin. Danke. Ich mag deine Brosche.
4:52 -Are you excited for college tomorrow? -Yeah, I really can't wait. -Freust du dich auf die Uni morgen? -Kann es nicht erwarten.
4:55 Dad keeps saying he wishes he hadn't retired now so that you could take his class. Dad wünschte, er wäre nicht in Rente, dann könntest du seinen Kurs belegen.
5:00 -I couldn't make sculptures. -She's very excited, -Ich kann nicht bildhauern. -Sie freut sich.
5:02 -which I'm trying not to take personally. -It's too intimidating. -Ich nehm's nicht persönlich. -Einschüchternd.
5:04 I'm bad with transitions. Ich mag Veränderungen nicht.
5:05 You don't leave the house. There are no transitions. Du verlässt nie das Haus. Es gibt keine Veränderungen.
5:09 Maureen is plastered. Maureen ist betrunken.
5:10 Maureen, everyone's here! Come down! Maureen, alle sind hier! Komm runter!
5:13 Maureen's making shark. Maureen kocht Haifisch.
5:15 -I don't think I've ever had shark before. -Maureen's a real gourmand. -Hatte ich nie. -Sie ist eine Schlemmerin.
5:17 -You're in for a treat. -She's been sober for six weeks. -Du darfst dich freuen. -Sie ist seit sechs Wochen nüchtern.
5:21 I told her, "I don't like you when you drink." She becomes a different person. Ich sagte ihr, ich mag das Trinken nicht. Sie wird ein anderer Mensch.
5:25 I made her a deal, I said, "If you stop drinking, we'll get a dog." Unsere Abmachung war: Du trinkst nicht, wir kaufen einen Hund.
5:35 This is very handsome shellfish, Maureen. Die Muscheln sehen gut aus, Maureen.
5:38 The Dad says you're gonna study film at college. Der Dad sagt, du studierst Film.
5:42 Seems to be what everybody's doing these days. Das macht zurzeit jeder.
5:45 I think The Dad hoped that you might follow in his footsteps Der Dad hatte gehofft, dass du seinem Vorbild folgst
5:49 and take sculpture. und Bildhauerei studierst.
5:51 Well, I think it's good that she's doing her own thing. Es ist gut, dass sie ihr eigenes Ding macht.
5:53 Since Clarence had a stroke and I retired, Seit Clarence' Schlaganfall und meiner Pensionierung
5:57 the art department at Bard has really suffered. leidet die Kunstfakultät an der Bard.
6:00 She's quite a good editor. Sie ist eine gute Cutterin.
6:02 So, now we have a sculptor and a filmmaker in the family. Jetzt haben wir einen Bildhauer und eine Filmemacherin.
6:05 And a musician. Und einen Musiker.
6:06 And an accountant, which sounds uninteresting, Und einen Buchhalter, was uninteressant klingt,
6:08 but Matthew's the only one in the family who's figured out how to make money. aber Matthew ist der Einzige, der weiß, wie man Geld verdient.
6:12 Sign of the times. Die Zeiten heute.
6:13 We're supposed to say "business manager." Wir sollen "Business Manager" sagen.
6:16 I thought we would've had more artists in the family. Ich dachte, wir hätten mehr Künstler.
6:18 -What about Dad? -I'm artistic. -Was ist mit Dad? -Ich bin künstlerisch.
6:21 Matthew showed interest in fine art and Danny had musical talent, Matthew hatte Interesse an Kunst, Danny an Musik,
6:24 but Matthew was also talented musically and a wonderful mimic. aber Matthew war auch musikalisch, und ein toller Mime.
6:30 Jean, you showed interest in photography. Jean, du hattest Interesse an Fotografie.
6:34 At Montessori, yeah. Im Montessori.
6:36 In my office at Xerox, I'm known as the resident auteur. In meinem Büro bei Xerox gelte ich als Auteur.
6:41 I make funny movies. Ich mache lustige Filme.
6:43 -For my coworkers' birthdays. -They're really good. -Für Kollegen-Geburtstage. -Sie sind echt gut.
6:46 We have no idea what Jean does at Xerox. Wir wissen nicht, was Jean bei Xerox macht.
6:49 -I'm a facilities manager for special... -When was the last job you had, Danny? -Ich bin Facility Managerin für... -Was war dein letzter Job, Danny?
6:54 -Those piano lessons. -Except for the piano lessons? -Die Klavierstunden. -Davon abgesehen?
6:56 And there was that gig at Beefsteak Charlie's. Der Gig im Beefsteak Charlie's.
6:58 I haven't worked in... Ich arbeite nicht seit Eliza auf die Welt kam.
7:00 -Since Eliza was born. -Danny was a house husband. Ich arbeite nicht seit Eliza auf die Welt kam. Danny war Hausmann.
7:03 But now with the separation, he's gonna have to get a job. You can't take alimony. That's not right. Wegen der Trennung braucht er einen Job. Du kannst keinen Unterhalt beziehen.
7:07 What will you do for money? Wie wirst du Geld verdienen?
7:09 Well, we sold the apartment, so we'll split that. Wir teilen, was wir für die Wohnung bekamen.
7:12 And I'll be staying here for a little, of course, while I figure it out. Und ich wohne ein Weile hier, bis ich etwas finde.
7:17 -Thank you again. -While you're staying here, -Danke. -Wenn du hier bist,
7:19 could you go through all the boxes upstairs kannst du die Kisten durchgehen
7:21 and take any posters or papers that you want from your childhood? und Fotos oder Dokumente heraussuchen, die du aus deiner Kindheit möchtest?
7:26 Maureen is taking a fancy trip to Easter Island Monday with a group. Maureen macht eine Gruppenreise auf die Osterinsel.
7:30 When I come back, we're gonna start throwing things away. Danach misten wir aus.
7:33 -We lived in Queens with our mom. -We don't really have anything. -Wir wohnten in Queens bei Mom. -Wir haben nichts hier.
7:35 It's mostly Matt's stuff, but okay. Das meiste gehört Matt.
7:37 Matthew's coming out from the coast in a few weeks. Matthew kommt in ein paar Wochen.
7:39 -He corresponded about meeting for lunch. -Matt is? -Er fragte, ob wir essen gehen. -Matt?
7:42 He has some wealthy clients who are coming over Sunday Er hat reiche Kunden, die am Sonntag kommen,
7:45 to look at The Dad's work. um sich Arbeiten des Dad anzusehen.
7:47 -Matt does? -Apparently, they're admirers of mine. -Matt? -Es handelt sich wohl um Bewunderer.
7:50 We never hear from him, and then suddenly poof. Wir hörten nie von ihm, dann auf einmal...
7:52 That's not true. Matthew and I correspond quite frequently. Das stimmt nicht. Wir korrespondieren häufig.
7:55 Yeah, he texts with me. Ja, er schickt mir SMS.
7:57 You guys text? About what? Ihr simst? Worüber?
7:58 I don't know, things. Life. Ich weiß nicht. Alles Mögliche. Das Leben.
8:02 Maybe I'll try to see him when he's here. Vielleicht treffe ich mich mit ihm.
8:04 He's only here for a day to see a client, he wants to see me during that time. Er ist wegen eines Kunden hier, und er will mich treffen.
8:08 Eliza, have more shark. Eliza, iss mehr Hai.
8:09 Maureen, give my granddaughter more shark. Maureen, gib meiner Enkelin mehr Hai.
8:11 You kids don't eat. It's amazing how much Matthew's clients make, -Ihr Kinder esst nichts. -Irre, wie viel Matts Kunden verdienen,
8:15 when you think about what a teacher, or a nurse, or... wenn man bedenkt, wie viel Lehrer oder Krankenpfleger...
8:19 I think I would've had greater success if I had been more fashionable. Ich hätte mehr Erfolg gehabt, wäre ich moderner gewesen.
8:22 Well, you were always out-of-step with the times. Du hast dich nie den Zeiten angepasst.
8:25 That's true, I was a vanguard. L.J. Shapiro said that about me. Stimmt. Ich war ein Vorreiter. Laut L.J. Shapiro.
8:27 You know, L.J.'s having a retrospective at MoMA. L.J. hat eine Retrospektive im MoMA.
8:31 Is he? Wirklich?
8:32 L.J. was always very political. Er war immer sehr politisch.
8:34 He's not untalented, but he's a very skillful operator. Er ist nicht untalentiert, aber er kennt das Geschäft.
8:37 You didn't play the game. Du hast nie mitgespielt.
8:39 Do you think I should e-mail Matt about his visit? Soll ich Matt eine Mail schicken?
8:41 Why not? Warum nicht?
8:42 I don't want to be presumptuous. Will mir nichts anmaßen.
8:44 He's your brother, Dan. Er ist dein Bruder, Dan.
8:46 Half. Halbbruder.
8:46 Isn't that when the Whitney bought a piece of yours? Hat da nicht das Whitney ein Werk gekauft?
8:49 Yes, they were going to buy more work, too, Sie wollten mehr kaufen,
8:51 but Bernie, my dealer at the time, didn't like the deal. aber Bernie, meinem Agenten, gefiel das Angebot nicht.
8:54 I probably shouldn't have listened to him. Hätte nicht auf ihn hören sollen.
8:57 I don't know, he didn't respond the last time I reached out. Als ich mich zuletzt meldete, hat er nicht reagiert.
9:00 When I called and wrote the Whitney about it, they couldn't find it. Als ich das Whitney anrief, konnten sie es nicht finden.
9:03 -It's there. -They can't find it. -Es ist dort. -Sie wissen nicht, wo.
9:05 -Jean, damn it, they have the work! -Okay. -Jean, verdammt, sie haben das Werk! -Ok.
9:12 It's lost. Es ging verloren.
9:17 The work looks stunning all together like this. Die Werke sehen toll aus zusammen.
9:20 Danny, you made this? EINE RETROSPEKTIVE -Danny, hast du das gemacht? -Jean und ich.
9:22 Jean and I did, yes. -Danny, hast du das gemacht? -Jean und ich.
9:24 Harold Meyerowitz. A Retrospective. "Harold Meyerowitz. Eine Retrospektive."
9:26 You send in the pictures and they make it for you. Du schickst die Fotos ein, und die machen dir ein Buch.
9:31 Oh, Dad, Jean and I spoke to a woman at the museum at Bard. Dad, Jean und ich haben mit einer Frau vom Museum im Bard gesprochen.
9:35 -Was that Hilma Federman? -Hilma, yes. -Mit Hilma Federman? -Ja.
9:37 And there's some interest in doing a show there. Sie möchten eine Ausstellung.
9:39 Oh, that's the least they can do for you, after all those years you've given them. Das wäre das Geringste nach all den Jahren, die du ihnen gabst.
9:43 I think with Eliza going this fall and your history as a teacher, we have a good shot. Mit Elizas Studium und deiner Laufbahn haben wir eine Chance.
9:48 Danny, make sure Hilma sees the book. Danny, Hilma muss das Buch sehen.
9:51 A retrospective at this point would be a real feather in my cap, and I think bring attention to the new work. Eine Retrospektive wäre eine Ehre, und ich kann meine neue Arbeit zeigen.
9:56 The thing is, Dad, it would be part of a group show. Dad, es wäre Teil einer Gruppenausstellung.
9:59 Bard faculty. A group show. No, that's essentially an insult. -Bard-Lehrkörper. -Eine Gruppenausstellung. Beleidigend.
10:02 I think Hilma's angry because I voted against her chairmanship. Hilma ist sauer, weil ich gegen sie gestimmt habe.
10:07 Tell Hilma no. Sag Hilma ab.
10:09 -Well, Hilma hasn't offered it yet. -When she does, tell her no. -Hilma hat nichts angeboten. -Wenn sie es tut, sag Nein.
10:14 Maureen, where's the gourmet hummus? Maureen, wo ist der Hummus?
10:17 It's upstairs, I think. Oben, glaube ich.
10:20 Why? Warum?
10:24 You'll always be my superstar Du wirst immer mein Superstar sein
10:28 You'll always be my number one Für immer meine Nummer eins
10:32 I'll always be your genius girl Ich werde immer deine geniale Tochter sein
10:36 I'll never be your stupid son Und nie dein dummer Sohn
10:41 No, no Nein, nein
10:48 You'll always be good at math Du wirst immer gut in Mathe sein
10:52 You'll always be good at naming stars Du wirst immer alle Sterne kennen
10:56 You'll always be there to catch me Du wirst mich immer auffangen
11:00 Except when I fall off the monkey bars Nur nicht Wenn ich vom Klettergerüst falle
11:03 Still hate myself for that. Dafür hasse ich mich noch immer.
11:05 That broken arm made you so sad Der gebrochene Arm tat dir so weh
11:09 There went your shot at the Olympiad Du verlorst deine Chance bei der Olympiad
11:12 But that black-and-white cookie Made it not so bad Aber der Keks half, den du mir gabst
11:16 And there's always you Und du bist immer da
11:20 And there's always me Und ich bin immer da
11:24 And there's always us Und wir sind immer da
11:28 Mommy and Daddy and Genius Girl Make three Mama und Papa und ihr Genie Das macht drei
11:40 You got my hands, you got my toes Du hast meine Hände, meine Zehen
11:43 But luckily I got Mommy's nose Aber zum Glück hab ich Mamas Nase
11:47 You're better than A hundred Broadway shows Du bist besser als 100 Broadway-Shows
11:51 And there's always you Und du bist immer da
11:54 And there's always me Und ich bin immer da
11:58 And there's always us Und wir sind immer da
12:03 Mommy and Daddy and Genius Girl Make three Mama und Papa und ihr Genie Das macht drei
12:21 That was a Meyerowitz and Meyerowitz composition. Komponiert von Meyerowitz und Meyerowitz.
12:23 We wrote it when I was nine. Deine Komposition. Ich war neun.
12:31 Was the shark bad or was that bad shark? War der Hai schlecht oder war das schlechter Hai?
12:34 Dad, it was raw. Dad, er war roh.
12:36 The rice was hard and the shellfish was closed. Der Reis war hart und die Muscheln zu.
12:39 Dad, your limp is worse. Dein Hinken wird schlimmer.
12:41 It's always... worse after I've been sitting. Es ist immer schlimmer, wenn ich gesessen hab.
12:44 -Just got to stretch it. -Please see someone about it. -Ich muss mich nur strecken. -Geh zum Arzt.
12:48 I have an appointment with an acupuncturist on Tuesday. Am Dienstag gehe ich zur Akupunktur.
12:51 Someone real, please? Zu einem echten Arzt.
12:55 I'm telling you, you are going to meet a lot of... Du wirst ganz viele...
13:00 wonderful, interesting, new people. ...wunderbare neue Leute treffen.
13:03 Or I imagine you will. Stell ich mir so vor.
13:05 I didn't make it more than a month at college because I liked drugs so much. Ich war nur einen Monat an der Uni, weil ich Drogen nahm.
13:09 I'm gonna miss you and Mom. Du und Mom werdet mir fehlen.
13:11 I know. We'll miss you, too. Ich weiß. Du uns auch.
13:14 I still haven't wrapped my mind around it, you guys not being together. Ich kann eure Trennung immer noch nicht fassen.
13:17 We don't get along when it's just us. Wir verstehen uns nicht, wenn wir allein sind.
13:20 Sorry I don't get to drive you, but your mom won that one. Sorry, dass ich dich nicht hinfahre. Mom hat gewonnen.
13:24 It's okay. She's a good driver. Sie ist eine gute Fahrerin.
13:27 And I'll be up there whenever you're ready for me. Und ich komme, sobald es dir recht ist.
13:33 Marcus is picking you up. Marcus holt dich ab.
13:35 Does Marcus know to take the tunnel instead of the bridge? Weiß Marcus, dass er den Tunnel nehmen muss?
13:38 At this hour, the bridge is gonna be jammed. You'll be okay here? -Auf der Brücke herrscht Stau. -Kommst du hier klar?
13:43 It'll be nice to spend time with Dad while Maureen's away. Es wird nett mit Dad, wenn Maureen weg ist.
13:46 You know? I didn't get a lot of time with him growing up. Ich hab ihn als Kind wenig gesehen.
13:49 It's an opportunity to get closer now. Es ist eine Chance, einander näher zu kommen.
13:53 It's nice you and Jean are getting him this show. Es ist nett, dass ihr ihm die Ausstellung besorgt.
13:56 I know it's just a college show, Es ist nur an der Uni,
13:58 but I think it really could put him back on the map. aber es verhilft ihm wieder zu Ansehen.
14:01 The work is good and deserves more exposure. Sein Werk verdient es, mehr gezeigt zu werden.
14:07 You are a truly wonderful girl. Du bist ein wunderbares Mädchen.
14:11 You've been a great dad. Du warst ein toller Dad.
14:13 I think I still am. Bin ich immer noch.
14:14 I didn't mean it that way. So meinte ich das nicht.
14:22 Hey, Marcus. Hey, Marcus.
14:23 Hey, Danny. Hey, Danny.
14:40 Text when you get... Sims mir...
14:40 This one's interesting. Das hier ist interessant.
14:42 I think it's a masterpiece, Brian. Ich finde, es ist ein Meisterwerk.
14:44 It's intended as a sort of sequel to "Gilded Halfwing." Es ist eine Art Fortsetzung vom "Goldenen Halbflügel".
14:48 The squiggly one outside Lincoln Center. Dem schnörkeligen beim Lincoln Center?
14:50 Yes, James, "Gilded Halfwing." Ja, James. "Goldener Halbflügel".
14:52 It's probably my most well-known work. It has a young man's energy. Meine bekannteste Arbeit. Hat die Energie eines jungen Mannes.
14:56 But I like to think that my later work is richer, more interesting. Ich halte meine spätere Arbeit für aussagekräftiger, interessanter.
15:00 When Matthew told me that was yours, Als Matthew sagte, das sei Ihr Werk,
15:01 I was like, "I walk by there all the time." dachte ich: "Daran gehe ich dauernd vorbei."
15:04 We're on Central Park West now, but have been looking for the right place downtown. Wir sind jetzt im Central Park West, wollen aber nach Downtown.
15:08 Show James and Brian the wood structures. Zeig James und Brian die Holzarbeiten.
15:11 Yes, I've been working in wood recently. Ja, ich arbeite jetzt mit Holz.
15:14 Danny, give me a hand. Danny, hilf mir.
15:15 How about this one, with the gold? Always loved this one. Das mit dem Gold? Hat mir immer gefallen.
15:18 No, not that one. It's a minor work of mine. Nein. Eine minderwertige Arbeit.
15:20 Over here. Hier drüben.
15:22 How's the noise in this area? Wie ist die Geräuschkulisse?
15:24 -It gets very loud, all the tourists. -Only on weekends. -Sehr laut, wegen der Touristen. -Nur am Wochenende.
15:27 How long has Matthew been your... Wie lange ist Matthew...
15:28 -Hey, Dad, let me help. -...business manager? -Lass mich helfen. -...Ihr Business Manager?
15:31 He's been doing that for, I guess it's been close to five years. Er macht das seit fünf Jahren.
15:36 How did you two meet? Woher kennen Sie sich?
15:37 We met at a fundraiser for Chuck Schumer. Wir trafen uns bei einem Fundraiser für Chuck Schumer.
15:48 -Great water pressure. -The art's over here. -Toller Wasserdruck. -Die Kunst ist da drüben.
15:51 It's largely intuitive, really, Das ist sehr intuitiv,
15:52 and in its way, a return to the old masters. und auf seine Art eine Rückkehr zu den alten Meistern.
15:57 I think I'm doing the best work of my life right now, but... Ich glaube, dass ich meine beste Arbeit leiste, aber das...
16:01 that's just one man's opinion. ...ist nur meine Meinung.
16:03 I found Brian very attractive. Ich fand Brian sehr attraktiv.
16:05 He's baby-faced but sinewy like an old lover of mine, Willem Dafoe. Jungenhaftes Gesicht, aber muskulös, wie mein Ex, Willem Dafoe.
16:11 And James has very firm hands. They were very enthusiastic about the work. -Und James hat sehr männliche Hände. -Sie waren begeistert von meinem Werk.
16:15 Are they interested in the house or the art? Wollen sie deine Kunst oder das Haus?
16:17 -I think the art. -Both. -Die Kunst. -Beides.
16:18 What do you mean, "both?" Maureen? What do you mean, "both?" Was meinst du mit "beides", Maureen?
16:22 From Matthew, they're interested in purchasing all of the work, some of the furniture, as well as the house. Matthew sagt, sie wollen die Werke kaufen, einen Teil der Möbel und das Haus.
16:26 The house? What did you tell them? Das Haus? Was hast du ihnen gesagt?
16:29 -We're open to exploring it. -The Mets are staging a comeback. -Wir sind für alles offen. -Die Mets feiern ein Comeback.
16:31 -They got first and third with no one out. -You're thinking about selling, why? -Erste und dritte Runde gewonnen. -Du willst es verkaufen?
16:35 It's very expensive to keep this place up, Die Instandhaltung ist teuer,
16:37 and we're spending more time at the country house. und wir sind öfter im Landhaus.
16:39 But the country's yours. Aber das gehört dir.
16:40 I had it before we were married, but it's ours. Everything is ours now. Ich hatte es vor unserer Heirat, aber es gehört uns.
16:44 You're selling all the art, Dad? Why? Du verkaufst deine Kunst, Dad? Wieso?
16:46 -We don't have room for it. -Do you want to sell? -Wir haben keinen Platz. -Willst du das?
16:48 Oh, come on. Cabrera just grounded into a double play. Ach komm. Cabrera wird ein Double Play angekreidet.
16:51 -Matt set this up? -I told him it was a family discussion. -Matt hat das arrangiert? -Die Familie bespricht das.
16:54 I think it is! Sollte sie auch!
16:55 I don't think you should sell, I'm telling you. Du solltest es nicht verkaufen.
16:57 -I didn't expect you to get upset. -I am! I am upset about it. -Dachte nicht, dass dich das aufregt. -Tut es aber.
17:01 -Why do you care? -I don't know. -Wieso ist dir das wichtig? -Weiß nicht.
17:04 -We've lived here for years. -You haven't. -Wir haben hier ewig gewohnt. -Du nicht.
17:06 This is where Matthew grew up. You lived in Queens with your mother. Hier ist Matthew aufgewachsen. Du warst in Queens.
17:09 I lived here for a year when I was 16. Ich hab mit 16 ein Jahr hier gewohnt.
17:11 Your studio's here. Dein Atelier ist hier.
17:14 They want all the artwork? Sie wollen alle Werke?
17:15 I mean, Dad, with a show here or there, your work might become valuable. Mit einer Ausstellung hier und da könnte deine Arbeit wertvoll werden.
17:19 That is true. Das stimmt.
17:21 I say no. Ich sage Nein.
17:23 Everyone in the family will be consulted before we sell anything. Alle Familienmitglieder sollten gefragt werden.
17:26 Matthew isn't here, you know? Matthew ist nicht hier.
17:28 Matthew... isn't in the house now! Matthew... ist jetzt nicht im Haus.
17:31 It's a Meyerowitz tradition, this house! Well, I guess I wouldn't know about that. -Das Haus ist eine Meyerowitz-Tradition. -Darüber weiß ich wohl nichts.
17:37 I didn't mean it like that. So hab ich das nicht gemeint.
17:39 She gets sensitive about these things. She feels like an outsider. Da ist sie empfindlich. Fühlt sich als Außenseiterin.
17:43 She doesn't have kids of her own. Hat keine eigenen Kinder.
17:44 I tell her, "Technically, you're their stepmother." Ich sage: "Im Prinzip bist du ihre Stiefmutter."
17:48 Take care of The Dad! Kümmere dich um den Dad!
17:51 Will do. Wird gemacht.
17:57 Goddamn it! Verdammt!
18:01 The old babushka. Die alte Babuschka.
18:03 I remember I spent months of allowance on that pool cue for your birthday. Ich hab viel Taschengeld gespart, um dir den Queue zu schenken.
18:08 Son of a bitch! So ein Mist!
18:12 The famous blueberry pancakes. Die berühmten Blaubeerpfannkuchen.
18:16 The "famous blueberry pancakes?" Die "berühmten Blaubeerpfannkuchen"?
18:19 Terry's gonna move Colón over to the bullpen. The Mets need a middle-inning reliever. -Terry wird Colón verlegen. -Die Mets brauchen einen Reliever.
18:24 Yes! All on one tape: Videodrome, Beverally Hills Cop, spelled wrong, Ja! Alles auf einer Kassette: Videodrome, Beverally Hills Cop, falsch geschrieben,
18:29 and... Legal Eagles. und... Staatsanwälte küsst man nicht.
18:32 You have the right to an attorney. Looks like she's already had her attorney. -Sie haben das Recht auf einen Anwalt. -Sie hat schon einen.
18:39 Dad, you remember that song I wrote Dad, erinnerst du dich an meinen Song über den,
18:41 about that guy who worked at your studio who you never remembered his name? Dad, erinnerst du dich an meinen Song über den, der bei dir arbeitete und dessen Namen du immer vergaßt?
18:46 His name was Byron Sein Name war Byron
18:49 But you called him Myron Du nanntest ihn Myron
18:53 Three times you called him Myron Dreimal nanntest du ihn Myron
18:57 Till you heard the other guy Say it with a "B" Bis der andere Typ den Namen Mit einem "B" aussprach
19:01 Byron, Myron Byron, Myron Byron, Myron Byron, Myron
19:08 What does it matter If you look him in the eye? Was macht das schon Wenn du ihm ins Auge schaust
19:12 Say it with confidence And look him in the eye Sag es selbstbewusst Und schau ihm ins Gesicht
19:16 Don't check out your shoes Don't glance in the sky Sieh nicht auf deine Schuhe Starr nicht in den Himmel
19:21 Say it with confidence And look him in the eye Sag es selbstbewusst Und schau ihm ins Gesicht
19:24 Myron Myron
19:27 Eliza's first movie, okay. She sent the link. Elizas erster Film. Sie hat den Link geschickt.
19:30 -What's your passcode? -Try "Matthew." -Dein Passwort? -Probiere "Matthew".
19:38 The Adventures of Pagina Man! Die Abenteuer des Pagina Man!
19:40 -When I get to college, I want to... -What? -Wenn ich an der Uni bin, will ich... -Was?
19:44 -You know. -What? -Du weißt schon. -Was?
19:45 Have sex. Sex haben.
19:46 You want to get fucked? Du willst gevögelt werden?
19:48 -I guess. -She doesn't want to get fucked. -Vermutlich. -Sie will nicht gevögelt werden.
19:50 She wants to do the fucking. Sie will selber vögeln.
19:52 I'd be happy to... Ich würde liebend gern...
19:54 Feel a cock on your neck? 'nen Schwanz am Hals spüren?
19:56 You want to peel off a Band-Aid and fuck the Band-Aid? Du willst ein Pflaster abreißen und das Pflaster vögeln?
19:58 You want to put your ass on his ass, but a cock? Deinen Hintern auf seinen, aber einen Schwanz?
20:02 That cock comes near you, you bat it away! Nähert sich der Schwanz, haust du ihn weg.
20:04 Oh, honey, you have so much to learn. Schatz, du hast noch viel zu lernen.
20:07 Ping-Pong paddle that cock. Spiel Tischtennis mit dem Schwanz.
20:09 -Ping-Pong paddle... -Wait a minute. -Tischtennis... -Moment mal.
20:11 What if I can have both? Und wenn ich beides habe?
20:14 What if I can be both? Wenn ich beides bin?
20:17 I've got a penis and a vagina. Ich hab einen Penis und eine Vagina.
20:20 Call me... Nennt mich...
20:22 Pagina Man. ...Pagina Man.
20:23 Pagina Man pees where they please. Pagina Man pinkelt, wo er will.
20:28 Pagina Man fucks who they please when they please. Pagina Man vögelt, wen er will, wann er will.
20:34 Hello? Hallo?
20:36 Shut up! Klappe!
20:38 Shut up. Klappe.
20:39 I ought to watch this alone first, I think. Ich sollte das erst allein ansehen.
20:42 Wow, that was a hard R. Das war gar nicht jugendfrei.
20:45 -Oh, come on. He missed the bag. -You could see he's safe! -Ach komm. Voll verfehlt. -Das war doch klar!
20:48 -I can see this, the Mets don't want it. -Dad! -Die Mets wollen nicht gewinnen. -Dad!
20:55 Hello? Who? Hallo? Wer?
20:57 -L.J. Hey. -They're pinch hitting for deGrom. -L.J. Hey. -Sie ersetzen deGrom als Batter.
21:03 What's that? Wie bitte?
21:05 He was a talented kid when he took my class. Er war talentiert, als er meinen Kurs belegte.
21:07 Yeah, I think he'd be an able assistant. Er wäre ein guter Assistent.
21:10 Okay, you know, doing the work. Du weißt schon, ich mache meine Arbeit.
21:14 Bard has come to me about a show. What's the news there? Bard fragte wegen einer Ausstellung an. Was gibt's da Neues?
21:18 Oh, I didn't know. How are you doing? Das wusste ich nicht. Wie geht's?
21:22 Maureen says they're feting you at MoMA... you and Tim Burton. Ich höre, du und Tim Burton sahnt ab im MoMA. -PROBIOTIK-DRINK PROBIERT. SUPER! -NICHT WAHR?
21:26 Right, Matisse and Picasso, too, sure. Matisse und Picasso auch.
21:29 Let's get a lunch one of these days. Treffen wir uns mal zum Mittagessen.
21:31 You still in the West Village? Brooklyn! Bist du noch im West Village? Brooklyn!
21:35 Or to your opening? Oder bei deiner Vernissage?
21:37 I'm coming if you invite me. Ja, wenn du mich einlädst.
21:39 Next Friday? Yes, I think I can make it. Nächsten Freitag? Ja, das ginge.
21:42 Okay, I'll see you then. Ok, also bis dann.
21:45 That was a strike. Turn it up. Das war ein Strike. Lauter.
21:46 Was that L.J.? War das L.J.?
21:48 I always liked L.J. He says he had a prostate surgery. I didn't know about it. -L.J. mochte ich immer. -Hatte eine Prostata-OP. Wusste ich nicht.
21:52 And I really like his work. Ich mag seine Arbeit.
21:53 The early experimental work was terrific. Sein Frühwerk war fantastisch.
21:56 You know, he and I showed at Paula Cooper in the late '60s. Wir beide hatten in den 60ern bei Paula Cooper eine Ausstellung.
21:59 I love the 80's stuff, those bears. Ich liebe das 80er-Zeug, diese Bären.
22:02 You like the bears? Du magst die Bären?
22:04 I guess the bears. Die Bären.
22:06 You know back then, I was the headliner. Damals war ich der Medienstar.
22:09 I'd like to come, if that's all right. It would be a real treat for me. Ich würde gern mitkommen, wenn das geht. Wäre echt toll.
22:14 I think they're filled up. Ich glaube, es ist voll.
22:15 -L.J.'s getting me in special. -Okay. -L.J. hat ein Extra-Ticket für mich. -Ok.
22:18 I could see about getting you a ticket. You might have to pay. Vielleicht finde ich dir eins. Kostet aber.
22:22 Okay, whatever. Ok. Kein Problem.
22:30 Oh, God! Oh Gott!
22:32 Your orange juice is expired, which I just realized is possible! Dein Orangensaft ist abgelaufen. Wusste nicht, dass das geht.
22:38 Do you have black tie? Hast du Abendgarderobe?
22:40 I have a herringbone blazer and slacks with a hummus stain on the fly. Ich habe einen Fischgräten-Blazer und eine Anzughose mit Hummusflecken.
22:45 I think we might have an extra, belonging to Maureen's late ex-husband. Wir haben vielleicht noch etwas von Maureens verstorbenem Ex-Mann.
22:54 Dad, no one is in tuxes. Keiner trägt einen Smoking.
22:56 I think I see a couple of people. Ich sehe ein paar Leute.
22:58 I don't see anybody. Ich sehe niemanden.
23:03 We're Harold Meyerowitz. Für Harold Meyerowitz.
23:06 You're on the list for the public viewing, which starts in 45 minutes. Sie stehen auf der Liste für den öffentlichen Teil in 45 Minuten.
23:10 -Right now this is a private viewing. -Tell her it's a mistake. -Jetzt läuft der private Teil. -Das ist ein Irrtum.
23:13 -Tell her L.J. put me on the private list. -Okay. L.J. hat mich auf die Privatliste gesetzt.
23:16 -Tell her. This is bullshit. -Dad. Sag das. So ein Unsinn.
23:18 -We're old friends with L.J. -Sorry, I can't let you in. -Wir sind alte Freunde von L.J. -Tut mir leid.
23:21 -Right now, it's a private event. -Tell her to tell L.J... -Es ist ein Privatevent. -Sag ihr...
23:23 Dad, she hears everything you're saying. Dad, sie hört, was du sagst.
23:26 -Let's just wait for 45 minutes. -I'm gonna go home. -Warten wir 45 Minuten. -Ich gehe heim.
23:28 Come on, Dad. Dad. Komm schon, Dad.
23:31 My father's Harold Meyerowitz. Mein Vater ist Harold Meyerowitz.
23:34 He was a contemporary of L.J.'s, also a sculptor. Er ist ein Zeitgenosse von L.J., auch ein Bildhauer.
23:37 -Danny! -L.J. -Danny! -L.J.
23:40 This guy giving you trouble? Danny! Macht dir der Typ Ärger? Danny!
23:43 You were so damn young the last time I saw you. Du warst so jung, als ich dich zuletzt sah.
23:46 The last time I saw you was at those Chinatown dinners you guys would throw. Das war bei einem eurer Chinatown-Dinner.
23:49 Those were great! I was living with Dad that year. Die waren toll! Damals wohnte ich bei Dad.
23:52 -You and Matthew, always playing music. -Yeah. Du und Matthew habt immer Musik gemacht.
23:54 Your dad was with Julia, I was with Maya... before the divorces. Dein Dad war mit Julia zusammen, ich mit Maya... Vor den Scheidungen.
23:58 Well, before his second divorce. He'd already divorced my mom. Vor seiner zweiten. Nach der von meiner Mom.
24:00 -But yeah, those were fun dinners. -Are you going somewhere after this? Aber die Dinner waren toll. -Hast du noch was vor? -Dad dachte, es sei Abendgarderobe.
24:03 Dad said it was black tie. -Hast du noch was vor? -Dad dachte, es sei Abendgarderobe.
24:05 -Loretta's here. -She is? -Loretta ist hier. -Ja?
24:06 Yeah, she's floating around this rat-fuck somewhere. Hängt mit diesem Rattenarsch rum.
24:09 I'll look for her. There's the old man! -Ich suche sie mal. -Da ist dein alter Herr!
24:12 -One of my favorite artists. -I see you stopped dyeing your beard. -Einer meiner Lieblingskünstler. -Du färbst deinen Bart nicht mehr.
24:15 Yeah. Look at you. Ja. Sieh dich an.
24:18 You guys, you're so cute. Ihr seid echt niedlich.
24:20 Come, have a drink. We're having Żubrówka. Komm, trink was. Wir haben Żubrówka.
24:23 I just reread The Razor's Edge. It's Larry Darrell's drink. Ich las Auf Messers Schneide noch mal. Larry Darrells Drink.
24:26 I find Maugham to be skillful without being an artist, but I'll sip a red wine if you have it. Maugham ist gewandt, aber kein Künstler. Ich nehme einen Rotwein, wenn ihr habt.
24:31 It's the Museum of Modern Art, damn it, they have everything. Es ist das Museum of Modern Art, die haben alles.
24:34 Hey, old man, what happened to your face? Alter Mann, was ist mit deinem Gesicht?
24:36 Oh, it's nothing. We got a dog. Nichts. Wir haben einen Hund.
24:38 You got to be careful at our age. In dem Alter musst du aufpassen.
25:14 Loretta. Loretta.
25:17 Loretta? Loretta?
25:19 Danny? Danny?
25:21 Holy shit! Stay there, I'll come to you. Meine Güte! Bleib dort, ich komme.
25:26 -Oh, you got my hair. -Oh, I did. -Du hast meine Haare erwischt. -Hoppla.
25:28 -I didn't know you were coming. -I came with my dad. -Ich wusste nicht, dass du kommst. -Bin mit Dad hier.
25:31 -Are you going somewhere after this? -No. -Hast du noch was vor? -Nein.
25:34 -Why are you so dressed up? -I don't know. I don't fucking know. -Wieso bist du so aufgedonnert? -Weiß nicht. Kein Schimmer.
25:38 I don't know. Ich weiß nicht.
25:39 The work looks good. I don't know that the presentation is helping. Die Arbeit sieht gut aus. Weiß nicht, ob die Präsentation hilft.
25:43 -Thank you. -You think? Yeah, I think... -Danke. -Meinst du? Ja, ich denke...
25:45 some of the bears are not well served. Nicht allen Bären ist damit geholfen.
25:48 The work is more intimate than the space. But, hey, you're on a streak. Das Werk ist intimer als der Raum. Aber du bist auf einem Höhenflug.
25:51 Oh, no. Don't say that. Streaks end. Sag das nicht. Die gehen vorbei.
25:54 -Hello. -Oh, Sigourney! -Hallo. -Oh, Sigourney!
25:55 -Congratulations. -Thank you. -Glückwunsch. -Danke.
25:57 -You're not even dead. -Wait till the end of this. -Du bist nicht mal tot. -Der Abend ist noch jung.
25:59 Sigourney Weaver, this is Harold Meyerowitz. Sigourney Weaver, das ist Harold Meyerowitz.
26:02 -Hi, I'm Sigourney. -I'm Harold. -Hi, ich bin Sigourney. -Harold.
26:04 Nice to meet you. Freut mich.
26:07 So, I mean, just to see everything in the same room is awesome. Alles in einem Raum zu sehen ist genial.
26:10 I'm so glad you came. Toll, dass du da bist.
26:11 -Well, we'll go off and see the bears now. -Treat them well. -Wir sehen uns jetzt die Bären an. -Behandelt sie gut.
26:14 Hey, how are you, old man? How's Maureen? Wie geht es, alter Mann? Wie geht es Maureen?
26:17 -Bard has come to me about a show. -Are you still teaching there? -Bard will eine Ausstellung. -Lehrst du dort noch?
26:21 Oh, I'm retired, but my granddaughter just started as a freshman, Ich bin in Rente, aber meine Enkelin studiert dort,
26:24 she's making movies. sie macht Filme.
26:25 They're all doing that now. Das machen jetzt alle.
26:27 I say don't teach them what we do, there's no damn money in that. Bring ihnen nicht bei, was wir machen, damit verdient man nichts.
26:30 You seem to have found a way. Du offenbar schon.
26:32 I hope it's okay. I invited Sigourney to the dinner afterwards. Ich hab Sigourney zum Dinner geladen.
26:34 Yeah, of course. I've known Sigourney for 20 years. Glenn, you rememb... Schön, ich kenne sie seit 20 Jahren. Kennst du noch...
26:37 I hear a rave tomorrow from Michael, and Twitter is almost entirely glowing. Michael wird morgen ein Loblied singen, und alle twittern über dich.
26:41 -Good. -We're gonna have a good day. -Gut. -Ein guter Tag.
26:43 Glenn Twitchell, this is Harold Meyerowitz. Glenn Twitchell, Harold Meyerowitz.
26:45 -Glenn's the curator here now. -Nice to meet you. -Glenn ist Kurator. -Freut mich.
26:47 -We've act... Nice to meet you. -Oh, wait. -Wir kennen... Freut mich. -Moment.
26:50 Harold Meyerowitz, shit, of course. We've met. Harold Meyerowitz, natürlich. Wir kennen uns.
26:52 -In the '70s. -It's been a long time. -Aus den 70ern. -Ist lange her.
26:54 What have you been doing? Forgive me, I don't know. Was machen Sie seither? Sorry, ich weiß es nicht.
26:56 -Are you making art? Are you in the city? -I'm not talking to you. -Machen Sie Kunst? Hier? -Ich rede nicht mit dir.
27:00 Would you excuse me? Entschuldigen Sie mich.
27:02 Come here. Komm her.
27:06 Hold on a second, old man. Go. Moment, alter Mann. Los.
27:11 -I remember you like that. -Yeah. -So erinnere ich mich an dich. -Ja.
27:14 I used to have mixed feelings about being part of Dad's art, Ich war nie sicher, ob ich Teil von Dads Kunst sein will,
27:17 but now I kind of love it. aber jetzt liebe ich es.
27:18 You know he dedicated the catalog to me? Er hat mir den Katalog gewidmet.
27:21 Definitely a cool thing. This whole thing's really cool. Auf jeden Fall cool. Das ist alles echt cool.
27:24 It's special to me, I don't get out like this generally. Was Besonderes für mich, ich geh nicht viel aus.
27:26 How's the family and everything? Wie geht es der Familie und so?
27:28 Well, Karen and I are splitting up... Split up. Karen und ich trennen uns... Sind getrennt.
27:33 Oh, shit. I'm sorry. I'm doing the same thing. Mist. Tut mir leid. Ich mache dasselbe durch.
27:36 -Really? -Yeah, but it's good. -Echt? -Ja, aber es ist gut.
27:38 My girls are handling it so great. Meine Mädels kommen super klar.
27:40 How are you doing? Wie geht es dir?
27:41 Oh, fine. Karen and I stayed together until Eliza went to school, Gut. Karen und ich blieben zusammen bis zu Elizas Studium.
27:45 but also, I just didn't want to do what my dad did, you know? Ich wollte nicht tun, was mein Dad getan hat, weißt du?
27:51 Failed marriages and... Gescheiterte Ehen und...
27:53 Ever worry we're doing the same thing as them? Sorgst du dich je, dass wir dasselbe tun wie sie?
27:55 -But we're so different. -You think so? -Aber wir sind so anders. -Meinst du?
27:58 So different. We were raised like animals. So anders. Wir wurden wie Tiere aufgezogen.
28:01 My worry is that we're too different. Ich fürchte, wir sind zu anders.
28:04 We're too close to our kids, don't you think? Wir stehen unsern Kindern zu nahe.
28:06 Parents shouldn't be best friends with their kids. Eltern sollten nicht die besten Freunde ihrer Kinder sein.
28:10 I mean, I don't think my girls are ever gonna move out. Ich glaube, meine Töchter ziehen nie aus.
28:12 I secretly hope that with Eliza, but, unfortunately, she seems pretty healthy in that area. Ich hoffte das insgeheim bei Eliza, aber leider ist sie da zu normal.
28:19 Oh, Danny Meyerowitz. Oh, Danny Meyerowitz.
28:22 -I want to go. -Oh, my God. -Ich will gehen. -Mein Gott.
28:23 -Dad. -Harold? Loretta. -Dad. -Harold? Loretta.
28:25 Loretta, I didn't recognize you at first. Loretta, ich hab dich erst nicht erkannt.
28:29 I'm going. Ich gehe.
28:30 There's that little girl I keep seeing running down Bond Street. Das kleine Mädchen, dass immer die Bond Street runterlief.
28:33 -I want to go. -Just a few more minutes, roomie? -Ich will gehen. -Noch zwei Minuten, Mitbewohner?
28:36 I'm leaving. Ich gehe.
28:38 -Was that a great show of your father's? -It's a great show. -Tolle Ausstellung deines Vaters. -Es ist eine tolle Ausstellung.
28:42 -We just figured it out. -You figured it out. -Wir haben es geklärt. -Nein, du.
28:44 -Also, our apartment was on the... -Loretta. -Unsere Wohnung war... -Loretta.
28:48 -I have to go. -Oh, no. Are you not staying for the dinner? -Ich muss los. -Oh nein. Du bleibst nicht zum Essen?
28:51 -I don't think we were invited. -Excuse me. -Wir sind nicht eingeladen. -Warte.
28:56 I'd better. He's old. Ich geh lieber, er ist alt.
28:58 -It was great to see you. -It was so great. -War toll, dich zu sehen. -War echt toll.
29:03 I got your hair again. Wieder deine Haare.
29:06 Well... bye, Danny. Nun... Tschüss, Danny.
29:08 Bye. Tschüss.
29:28 Dad! Dad!
29:31 Dad! Dad!
29:37 Dad! Dad!
29:41 Dad! Dad!
29:43 Dad! Dad!
29:45 Dad. Dad.
29:47 Did you hear me? Hast du mich gehört?
29:49 Shit. Mist.
29:53 Ultimately, L.J. is a popular, but minor, artist. L.J. ist ein beliebter, aber unbedeutender Künstler.
29:56 There's a superficial bravura, but there's no unconscious, no discovery. Eine oberflächliche Bravour, aber nichts Unbewusstes, keine Entdeckung.
30:01 I know you like the bears, but it's a reshuffling of obnoxious clichés, Du magst die Bären, aber es ist sind unerträgliche Klischees,
30:05 like listening to music played slightly off-key. als höre man Musik mit leicht schrägen Tönen.
30:08 -I didn't get to see it. -And the video work is embarrassing. -Ich hab sie nicht gesehen. -Die Videoarbeit ist peinlich.
30:11 I've never forgiven L.J. for using Loretta in those pieces. Ich vergab L.J. nie, dass er Loretta dafür benutzte.
30:15 You don't do that to a child. Das tut man keinem Kind an.
30:17 And it's a disturbing commentary on the culture Beunruhigenderweise spiegelt es unsere Kultur wider,
30:19 that truly ordinary work, made mostly by his assistants, dass gewöhnliche Werke, größtenteils von Assistenten geschaffen,
30:23 gets reverent reviews from the critics, who ought to know better. glänzende Kritik von Leuten ernten, die's besser wissen müssten.
30:28 He's a talented, pretentious enigma. Er ist ein talentiertes, prätentiöses Rätsel.
30:30 Let me see if there's a cab. Suchen wir ein Taxi.
30:35 It's nice to see Loretta. War schön, Loretta zu sehen.
30:37 She was very happy to see me. She gave me quite a kiss. Sie hat sich über mich gefreut. So ein beherzter Kuss.
30:40 I did well. I was pretty funny, I think. I didn't get her number or anything. Ich kam gut rüber. Ich war witzig. Hab aber nicht nach ihrer Nummer gefragt.
30:45 Maybe you could give me L.J.'s e-mail. Du könntest mir die E-Mail von L.J. geben.
30:48 I don't feel comfortable giving it out. Maybe there's a work one. Lieber nicht. Vielleicht hat er eine vom Büro.
30:53 I met Sigourney Weaver... Ich traf Sigourney Weaver...
30:56 who was very friendly. Sie war sehr nett.
30:58 She said, "Hi, I'm Sigourney." I said, "Hi, I'm Harold." Sie sagte: "Hi, ich bin Sigourney." Ich sagte: "Hi, ich bin Harold."
31:06 Have you thought about getting a job? Hast du über einen Job nachgedacht?
31:09 You've essentially never worked in your life. Du hast praktisch nie gearbeitet.
31:13 I think you'd feel better about yourself. Du würdest dich besser fühlen.
31:17 Have you thought about playing music again? Willst du wieder Musik machen?
31:23 Maureen will be back next Thursday. Maureen kommt am Donnerstag wieder.
31:26 You should think about where you're going to live. Überlege dir, wo du wohnen wirst.
31:30 You can stay with us for a while, but... Du kannst eine Weile bleiben, aber...
32:15 Maureen wanted me to remind you to go through the boxes and things upstairs. Ich soll dich von Maureen erinnern, die Kisten durchzusehen.
32:19 We're gonna start throwing things away. Wir beginnen, Sachen wegzuwerfen.
32:22 You might want these sunglasses. Du willst sicher die Sonnenbrille.
32:25 -Those are Matthew's. -I'm letting him know, too. -Die gehört Matthew. -Ich sag ihm auch Bescheid.
32:28 -Hello? Sorry, hello? -Yo, how you doing? -Hallo? Sorry, hallo? -Hey, wie geht's?
32:32 Sorry, Elvis is making me laugh. Elvis hat mich zum Lachen gebracht.
32:34 Who's Elvis? Wer ist Elvis?
32:36 What? Sorry, Joaquin's roommate. Was? Joaquins Mitbewohner.
32:38 Oh, okay. Who's Joaquin? Ok. Wer ist Joaquin?
32:40 He's a friend. What's up, Dad? Er ist ein Freund. Was gibt's?
32:42 Well, I'm at Harold's. Ich bin bei Harold.
32:44 We went to L.J. Shapiro's opening at MoMA. Wir waren bei L.J. Shapiros Vernissage.
32:47 Was it fun? War es schön?
32:49 Yeah, for a little while. Eine Weile schon.
32:51 You having fun with Grandpa? Hast du Spaß mit Opa?
32:53 I might go stay at Jean's in Rochester for a while. Ich gehe eventuell eine Weile zu Jean in Rochester.
32:57 I'll be closer to you, but don't worry. Ist näher bei dir, aber keine Sorge.
32:59 Okay. We're gonna see this band, and then there's a party. Call you tomorrow? Ok. Wir gehen auf ein Konzert, ich ruf dich morgen an, ja?
33:04 Yeah, I'll be up early. Ja, ich stehe früh auf.
33:06 -What's wrong? -Nothing. -Was ist denn? -Nichts.
33:08 -I can hear it in your voice. -Nothing. -Ich höre es an deiner Stimme. -Nichts.
33:09 Tell me. Sag es mir.
33:11 Hold on, I'm gonna step outside so we can talk. Moment, ich gehe raus zum Reden.
33:13 No. Go to your concert, I promise I'm fine. Nein. Geh auf dein Konzert. Mir geht's gut.
33:16 -You promise? -Yes. -Versprochen? -Ja.
33:18 Okay. I'm gonna keep my phone on in case you want to call, okay? Ich lasse das Handy an, falls du anrufen willst.
33:21 There's no need, don't worry. Muss nicht sein, keine Sorge.
33:23 Otherwise, let's talk in the morning? Sonst bis morgen?
33:25 -Okay, have fun. -But call if you need to. -Viel Spaß. -Aber ruf an, wenn was ist.
33:27 -I won't. -Bye, Dad. -Nein. -Tschüss, Dad.
33:30 Bye. Tschüss.
33:51 Nice. Schön.
34:06 Go fuck yourself! Leck mich!
34:08 Go fuck yourself! Go fuck your...! Leck mich!
34:19 Is that okay?! Ist das ok?
34:21 -It's okay. Right? -Is that okay that that just happened? -Es ist ok. Oder? -Soll das so sein?
34:23 -I don't know. -I'm scared. -Ich weiß nicht. -Ich hab Angst.
34:25 -These guys are six months behind. -That's why I'm here. -Die sind sechs Monate hinterher. -Deshalb bin ich hier.
34:28 I put together a document that anticipates where you'll be at the end of the year, Ich habe ein Dokument, das voraussagt, wo du am Ende des Jahres stehst,
34:32 vis-à-vis the overages. in Anbetracht der Überziehungen.
34:34 Oh, for Christ. Really? Have we already spent this much? Oh Mann. Echt? So viel haben wir schon ausgegeben?
34:37 That's the first page. Das ist die erste Seite.
34:39 Suck a dick! Oh, God, really? Scheiße! Oh Gott, echt.
34:42 The change orders are adding up. We didn't budget for the salt water pool. Die Bestelländerungen addieren sich. Der Salzwasserpool war nicht im Budget.
34:46 How's your kid? Wie geht's deinem Kind?
34:48 Good. Gut.
34:49 I'm in a fight with my wife right now. Ich streite gerade mit meiner Frau.
34:51 Randy, I don't want to sound alarmist, Randy, ich will ja nicht unken,
34:54 but you're not gonna be able to sustain your lifestyle if things continue like this. aber dein Lebensstil wird unmöglich, wenn du so weitermachst.
34:58 And you're not going on tour any time soon. Und du hast keine Tournee geplant.
35:03 -That's nice. -Right? -Lecker. -Oder?
35:04 It's my own espresso bean. See? I'm doing everything I can to make a buck. Meine eigene Espressobohne. Ich tue, was ich kann.
35:08 The coffee will pay for the pool. Der Kaffee zahlt für den Pool.
35:10 That might be too much pressure to put on coffee. Das ist etwas zu viel Druck für Kaffee.
35:13 Here's what we're gonna do, we're gonna get you the pool... Folgendes, wir besorgen dir den Pool...
35:15 -Yes! -But not this year. -Ja! -Aber nicht dieses Jahr.
35:17 We're gonna rent out the bottom floor, which is zoned commercial anyway, Wir vermieten das Erdgeschoss, da kann ein Geschäft rein,
35:19 -and get a tenant for the second floor. -But can't I afford... -und den 2. Stock. -Aber ich kann nicht...
35:22 Income from the rentals will cover the property taxes, Die Miete zahlt die Grundstücksteuer,
35:24 you can live on the top two floors. du wohnst oben.
35:26 Everything else you can have. Let me just... Alles andere bekommst du. Ich muss kurz...
35:29 -Hello? -They won't seat me without you. -Hallo? -Ohne dich kriege ich keinen Tisch.
35:32 -Where are you? -I'm standing outside the place. -Wo bist du? -Vor dem Restaurant.
35:34 -You're 45 minutes early. -There are many available tables. -Du bist 45 Minuten zu früh dran. -Es gibt viele freie Tische. So ein Idiot.
35:37 -The guy was a jerk. -We have a reservation. -Du bist 45 Minuten zu früh dran. -Es gibt viele freie Tische. So ein Idiot. -Reservierung auf meinen Namen. -Ich sagte meinen.
35:39 -Did you say my name? -I said my name. -Reservierung auf meinen Namen. -Ich sagte meinen.
35:41 -Let me finish up, we'll figure it out. -How long are you gonna be? -Ich mache Schluss, dann regeln wir das. -Wann?
35:44 I'll be there at one when we said we'd meet. Um eins, wie vereinbart.
35:46 Hurry up. Parking was easier than I anticipated. Beeil dich. Das Parken ging schneller als gedacht.
35:48 Okay, I'll see you soon. Ok, bis dann.
35:51 We won't do the pool now. Kein Swimmingpool.
35:52 -I think that's the right decision. -Everything okay? -Das ist richtig so. -Alles ok?
35:55 Totally. Lunch with my father. Ja. Lunch mit meinem Vater.
35:57 Say no more. Genug gesagt.
35:58 No, now it's easy. Nein, jetzt ist es leicht.
36:00 When I was younger, I was so invested in his grievances, Als ich jünger war, identifizierte ich mich mit seinen Sorgen,
36:03 his anger at the world, they were mine, too, Als ich jünger war, identifizierte ich mich mit seinen Sorgen, mit seiner Wut auf die Welt,
36:07 but now that I live 3,000 miles away and have my own kid, a thriving business, aber jetzt wohne ich weit weg, hab selber ein Kind, ein gutes Geschäft.
36:11 I don't even get angry at him anymore. It's even just funny, you know... Ich werde nicht mal mehr wütend auf ihn. Es ist witzig, weißt du...
36:20 Sorry, I don't know why I'm suddenly... Tut mir leid, ich...
36:21 I think it's all this plaster dust and coffee. Zu viel Gipsstaub und Kaffee.
36:24 -Do you need something? -Like what? -Brauchst du was? -Zum Beispiel?
36:25 Let's see. One brings you up and the other brings you down, Eine zieht dich hoch und die andere runter,
36:28 but I'm not certain which is which. aber ich weiß nicht, welche.
36:31 Do you have a guess? Kannst du raten?
36:32 -I haven't worn these pants in a while. -I don't... -Ich hatte die Hose lange nicht an. -Ich...
36:34 Take both. Nimm beide.
36:35 Thanks, Matt. Danke, Matt.
36:38 I don't have anyone in my life like you. Ich habe niemanden wie dich.
36:40 -There's my son. -Hey. -Da ist ja mein Sohn. -Hey.
36:44 These are yours. They were in the upstairs room. Die gehört dir. Sie war oben.
36:46 Maureen is throwing things out. I wanted you to have them. Maureen wirft Sachen weg. Du solltest sie haben.
36:49 Thanks. Danke.
36:51 -The Vuarnets are Danny's. -He said they were yours. -Die Vuarnet gehört Danny. -Er sagte, sie gehört dir.
36:54 -No, you can throw them out. -They're quite fancy. Maybe Maureen will use them. -Nein, wirf sie weg. -Sie ist edel. Maureen könnte sie mögen.
36:57 -What happened to your face? -We got a dog. Did I tell you? -Was ist da passiert? -Wir haben einen Hund, schon gehört?
37:00 -Maybe. -Bruno, my charge, we call him Bruno. -Vielleicht. -Bruno, er ist meine Verantwortung.
37:03 Named for the idiot in Werner Herzog's Stroszek. Benannt nach dem Idioten in Werner Herzogs Stroszek.
37:06 -Never seen it. -Really? -Nie gesehen. -Wirklich?
37:08 I own a cassette at home, if you wanna come over. So, what happened? -Hab ich auf Video, wenn du kommen willst. -Was ist passiert?
37:11 Oh, he lunged for a deranged hare, taking me in the process. Er stürzte sich auf einen Hasen und riss mich dabei zu Boden.
37:15 -You should see the other dog. -You all right? -Du solltest den anderen Hund sehen. -Alles ok?
37:17 I'm fine. He didn't mean it. It wasn't his fault. Ja. War nicht seine Schuld.
37:20 -Shall we go in? -I'm not eating here. -Gehen wir rein? -Hier esse ich nicht.
37:23 -Because they wouldn't seat you? -The guy was very obnoxious. -Weil sie dir keinen Tisch gaben? -Er war unfreundlich.
37:26 -Let me talk to him. -No, let's go somewhere else. -Ich rede mit ihm. -Nein, essen wir woanders.
37:29 -I only have an hour and a half. -It's my protest, like McEnroe. -Ich habe kaum Zeit. -Das ist mein Protest, wie McEnroe.
37:33 Okay, let me think. Lass mich nachdenken.
37:40 Not too far, because at three, I have to put money in the meter. Nicht weit, um drei muss ich die Parkuhr füttern.
37:43 -This man is treading right on my heels. -No, Dad, he's with me. -Der Typ verfolgt mich. -Nein, Dad.
37:46 This is Gabe. He works at my firm in New York. Das ist Gabe. Er arbeitet in New York für mich.
37:48 Nice to meet you, Mr. Meyerowitz. I thought Gabe could join us for part of lunch. -Freut mich, Mr. Meyerowitz. -Ich dachte, Gabe isst mit uns.
37:51 -His specialty is in estate planning. -I have an accountant. -Er macht Immobilienplanung. -Ich hab 'nen Buchhalter.
37:54 I had a chance to review some of the documents... Ich sah mir die Papiere an...
37:56 Barry Sukenick doesn't work on this scale, and as we move toward selling the house, Barry Sukenick macht das nicht, und wenn wir das Haus verkaufen,
38:00 it might be a good time to get some affairs in order. wäre es gut, einiges zu regeln.
38:02 If we sell the house, it'll be my decision. Ich entscheide das.
38:04 -Pardon me. -Brian and James, who you met... -Verzeihung. -Brian und James...
38:05 Very charming interracial homosexual couple, and smart about the work. Ein charmantes gemischtes homosexuelles Paar, kennt sich aus.
38:09 They were familiar with "Gilded Halfwing." Sie kannten den "Goldenen Halbflügel".
38:11 Yes, James says they like the work very much, and they love the house, and they made us an offer. Ihnen gefallen deine Werke und das Haus, sie haben ein Angebot gemacht.
38:15 For the work, too? For the work, the house, some of the furniture. -Für die Werke auch? -Die Werke, das Haus, einige Möbel.
38:21 -Your brother doesn't want to sell. -Brother? -Dein Bruder will nicht verkaufen. -Bruder?
38:23 Half-brother, we have a different mother. That's a real shame for him, then. Halbbruder, andere Mutter. Pech für ihn.
38:26 Danny stands the most to benefit. He doesn't work. Danny hätte am meisten davon. Er arbeitet nicht.
38:29 -He and Karen have separated. -Really? -Karen und er sind getrennt. -Wirklich?
38:32 I took him in, but now he's with Jean in Rochester. Er wohnte bei mir, aber jetzt ist er bei Jean.
38:35 -Shit. -Apparently, his mother moved to Florida, -Mist. -Seine Mutter zog nach Florida,
38:37 which I didn't know. Did you? wusste ich nicht. Du?
38:39 -No. -She's still angry with me, apparently. -Nein. -Sie ist noch wütend auf mich.
38:42 Your brother and sister helped organize a show for me up at Bard. Dein Bruder und deine Schwester organisieren eine Ausstellung für mich.
38:46 -A retrospective? -A retrospective of the faculty, yes. -Eine Retrospektive? -Des Lehrkörpers der Bard.
38:49 Like a... group show. Eine... Gruppenausstellung.
38:51 -I'll just sit here. -There's other artists, -Ich setze mich hierher. -Mit anderen,
38:53 but I was promised a very prominent place in the gallery. aber man versprach mir einen markanten Platz in der Galerie.
38:58 Sounds good, congratulations. Klingt gut, gratuliere.
38:59 You purchased the property in 1973 for $60,000, Sie haben die Immobilie 1973 für $60.000 gekauft,
39:03 but since you borrowed against the house a couple times, aber seitdem nahmen Sie Hypotheken auf.
39:05 the net proceeds have diminished. Der Nettogewinn ist klein.
39:07 Danny thinks that after the show, Danny meint, die Ausstellung
39:08 my work could appreciate considerably in value and that we should wait. steigert den Wert meines Werks. Wir sollen warten.
39:11 You just told me Danny doesn't want to sell at all. Also will Danny doch verkaufen?
39:14 Dad, whatever happens at Bard, you can't afford the real estate taxes. Egal, was mit Bard wird, die Grundsteuer ist zu teuer.
39:17 You're paying two grand a month in utilities. Sie zahlen im Monat 2000 für Nebenkosten.
39:20 Things you wouldn't think: housekeepers... Mercedes has been with us for years, -Die Haushälterin... -Mercedes ist seit Jahren bei uns.
39:23 and though I deplore her politics, I'm not letting her go. Ich mag ihre Ansichten nicht, aber sie bleibt.
39:26 -I'm giving examples. -Am I paying for him? -Das sind Beispiele. -Bezahle ich ihn?
39:28 No, he's doing this as a favor. Gabe's specialty is not my specialty. Nein, er macht das aus Gefälligkeit. Anderes Fachgebiet.
39:31 -I'm in personal wealth. -Something I wouldn't know about. -Ich mache Privatvermögen. -Das kenne ich nicht.
39:34 -Gabe would only get paid when we sell. -I'm not giving Gabe anything. -Gabe bekommt nur beim Verkauf Geld. -Er kriegt nichts.
39:37 Absolutely not. And I'm not having this conversation with him. Gar nichts. Und ich rede nicht mit ihm.
39:40 -This is a private family matter. -Okay, I understand. -Das ist Familiensache. -Ich verstehe.
39:43 Normally, conspiracy is mounted by people close to you. I don't even know this asshole. Verschwörungen entstehen in nächster Nähe. Ich kenne diesen Arsch nicht.
39:50 -Can we get a check? -We didn't order anything. -Zahlen, bitte. -Wir haben nichts bestellt.
39:52 -I wanted to punch Gabe right in the nose. -The owner is a client. -Ich wollte Gabe eine reinhauen. -Der Eigentümer ist ein Kunde.
39:55 That's why we could get the table so last minute. Deshalb bekamen wir noch einen Tisch.
39:57 That's why they gave us this bigger table. Deshalb haben wir einen größeren.
40:00 I imagine they'll send some complementary stuff, too. Sie schicken wohl auch was gratis.
40:04 Is that baby aspirin? Ist das Baby-Aspirin?
40:05 -Adult aspirin bothers my stomach. -Are you okay? -Ich krieg Magenweh von dem anderen. -Alles ok?
40:08 -I've had some headaches, it's fine. -Have you gone to a doctor? -Nur Kopfschmerzen. -Warst du beim Arzt?
40:10 It's not necessary. Nicht nötig.
40:12 You're so important you need two phones. Du bist so wichtig, du brauchst zwei Handys.
40:14 L.J. has a show at MoMA, thought I'd check it out. L.J. hat eine Ausstellung im MoMA.
40:17 I was at the opening. I met Sigourney Weaver. Ich war dort. Sigourney Weaver auch.
40:19 -How is L.J.? -We chatted. -Wie geht es L.J.? -Wir plauderten.
40:21 She said to me, "My name is Sigourney." I said, "My name is Harold." Sie sagte: "Ich heiße Sigourney." Ich sagte: "Ich heiße Harold."
40:26 L.J. says he's gonna try to come to the show at Bard. L.J. meint, er kommt zur Ausstellung im Bard.
40:29 -That's great. -I'm sure he'd like to see you there. -Toll. -Er würde dich sicher gern dort sehen.
40:31 Yeah, if I'm in town. I think I'm gonna show one of the bronzes. -Ja, wenn ich hier bin. -Ich stelle ein Bronzewerk aus.
40:34 It's an early piece I made when you used to sit on the floor and watch me work. Ein Frühwerk aus der Zeit, als du mir vom Boden aus zusahst.
40:38 You remember that? Erinnerst du dich?
40:39 You've told me this before, and I don't remember it. Hast du schon mal gesagt. Davon weiß ich nichts.
40:42 You'd hand me tools and make suggestions as if you, too, were the artist. Du hast mir Vorschläge gemacht, als wärst du der Künstler.
40:45 Well, I wasn't. War ich aber nicht.
40:46 It was originally untitled, but I'm gonna call it "Matthew." Es hatte keinen Titel, jetzt heißt es "Matthew".
40:50 I'd like to see Eliza, too. Ich würde Eliza gern sehen.
40:51 She sent me her movie, which I thought was really good. Did you like it? Sie hat mir ihren Film geschickt. War gut. Hat er dir gefallen?
40:54 At that time, I thought you might be interested in sculpture, Damals dachte ich, Bildhauerei interessiert dich,
40:57 or maybe an actor or a comic. oder Schauspiel oder Kabarett.
40:59 You were a very talented mimic. Du warst ein guter Imitator.
41:02 I do the voices of a lot of my coworkers, which cracks people up at the firm. Ich imitiere die Stimmen meiner Kollegen, was alle zum Lachen bringt.
41:07 "I'm gonna run downstairs for an e-smoke." "Ich gehe eine E-Zig rauchen!"
41:12 You don't know... Du kennst...
41:14 You don't know Ezra, but that's a pretty good imitation. Du kennst Ezra nicht, aber so klingt er.
41:17 You were also very musical, like Danny. Du warst auch musikalisch, wie Danny.
41:20 -But Danny could really play. -No, that's true. -Danny konnte wirklich spielen. -Stimmt.
41:22 He was quite gifted. I don't know why he didn't pursue it. Keine Ahnung, wieso er nichts daraus gemacht hat.
41:25 I know he raised a child, but in this day and age, it's possible to do both. Er hat ein Kind großgezogen, aber heute geht beides.
41:28 So many other things factor in, don't you think? I thought you'd do something artistic. -Es gibt andere Faktoren, oder? -Ich dachte, du machst was Künstlerisches.
41:34 I work with artists. I understand the temperament. Ich arbeite mit Künstlern. Ich verstehe sie.
41:37 Maybe Eliza will be my heir in that department. Vielleicht erbt Eliza das von mir.
41:39 Although, she seems more commercially-minded, and potentially a lesbian. Aber sie ist eher kommerziell, und potenziell lesbisch.
41:43 Really? I didn't get that. Echt? Kam mir nicht so vor.
41:45 I think I mentioned to you I left the company I was with. Ich habe bei der Firma aufgehört, bei der ich war.
41:49 Me and a couple of other people started our own firm. Ich habe mit ein paar anderen eine neue gegründet.
41:52 It was scary and a big change, but things have settled and we're doing really well. Es war ein Risiko, aber mittlerweile läuft alles sehr gut.
41:55 -Maureen is talking to a friend... -A lot of old clients came with us. -Maureen fragt eine Freundin... -Wir haben viele Kunden.
41:58 ...about getting someone to come and review the show. ...ob sie einen Kritiker mitbringt.
42:00 -I think we're... -I've been ignored by the Times. -Ich glaube... -Die Times hat mich ignoriert.
42:03 We're a great alternative to some of the bigger firms. Wir sind eine tolle Alternative.
42:05 -This might put me back on the map. -This is our logo. -Damit gewinne ich Beachtung. -Unser Logo.
42:09 Fifty-five dollars for a steak? Ein Steak für $ 55?
42:11 -They're known for their meat. -And $35 for salmon? -Dafür sind sie bekannt. -Und $ 35 für Lachs?
42:15 Do you get the salmon to blow you for that price? Bläst dir der Lachs dann einen?
42:18 -Do you want to split a salmon? -I'm gonna get my own steak. -Willst du dir einen teilen? -Ich nehme ein Steak.
42:21 -A whole portion is too much for me. -Eat what you can. -Eine ganze Portion ist mir zu viel. -Iss, was du kannst.
42:24 -I'll have a starter. -I'm paying. -Eine Vorspeise. -Ich zahle.
42:25 Have you dined with us before? Do you have any questions? Waren Sie schon mal zu Gast? Haben Sie Fragen?
42:28 We have answers. I'll have a salad... Wir haben Antworten. Einen Salat...
42:30 -The Little Gem, okay. -...to start, and then I'll have a steak. -Den Little Gem, ok. -...dann ein Steak.
42:33 -The six ounce or the twelve? -Twelve, and maybe spinach for the table. -Klein oder groß? -Groß, und Spinat für den Tisch.
42:36 -The potatoes sound good. -Sure. -Die Kartoffeln klingen gut. -Klar.
42:38 And... shall we get a wine? Und... einen Wein?
42:40 Live it up. Nur zu.
42:41 And maybe... this Brunello. Vielleicht... diesen Brunello.
42:43 That's one of my favorites. Mein Lieblingswein.
42:45 I'll have the steak and the market salad. Ich nehme das Steak mit Salat.
42:48 We don't have a ton of time, so bring everything at once. Wir haben kaum Zeit, bringen Sie alles zusammen.
42:50 Of course. Natürlich.
42:52 How's my grandson who I never get to see? Wie geht es dem Enkel, den ich nie sehe?
42:57 Here. Hier.
42:59 He's quite handsome. His hair's so blond. Sieht gut aus. Sein Haar ist so blond.
43:01 No, that's his friend Sebastian. Nein, das ist sein Freund.
43:03 He's the one with his hand in his trousers. Er hat die Hand in der Hose.
43:05 He's tucking in his shirt. Steckt sein Hemd rein.
43:06 He looks like the child in Kubrick's The Shining. It's the sweater, I think. -Er sieht aus wie das Kind in Shining. -Liegt am Pulli.
43:10 Handsome boy, has the Meyerowitz eyes. Does he like the Knicks? Hübsch. Er hat Meyerowitz-Augen. Mag er die Knicks?
43:13 I suppose he'll be a Lakers fan since you're essentially an Angeleno at this point. Er wird wohl Lakers-Fan, da du ja jetzt ein Angeleno bist.
43:16 It's hard to have a relationship and a child. Es ist schwer, eine Beziehung und ein Kind zu haben.
43:19 -I imagine you felt that, too. -No. -Ging dir wohl auch so. -Nein.
43:21 Not really. I didn't find that difficult. Ich fand es nicht so schwer.
43:24 -You've been married four times. -Three, the first one was annulled. -Nach vier Ehen? -Drei. Die erste wurde annulliert.
43:27 I married her because of Tony, but I think about what it would mean to leave, Ich heiratete sie wegen Tony. Ich will mich trennen,
43:31 but even contemplating it makes me feel guilty. aber da krieg ich Schuldgefühle.
43:33 I haven't met his mother, so I can't advise you in that department. Ich kenne sie nicht, also weiß ich keinen Rat.
43:36 You could've if you'd come to our wedding. You did it in L.A. -Du hättest zur Hochzeit kommen sollen. -Die war in L.A.
43:39 I didn't invite a lot of people, but everyone I invited, including Mom, came except for you. Ich habe nicht viele eingeladen, aber alle kamen, bis auf dich.
43:44 -So brazen. -What? -Wie dreist. -Was?
43:46 This jerk just put his glasses on our table. Der Typ legt seine Brille auf unseren Tisch.
43:49 -I don't think he realizes... -Oh, no. He knows exactly what he's doing. -Ich glaube nicht... -Er weiß, was er tut.
43:52 Dad, in terms of your estate, I don't want you making mistakes that could be avoided. Was deinen Besitz angeht, möchte ich Fehler vermeiden.
43:56 Then they will be my mistakes. Es wären meine Fehler.
43:58 We'll have this decanted. Wir entkorken.
43:59 Very nice. Before she dried out, Maureen drank half my wine cellar, Schön. Bevor sie trocken wurde, trank Maureen den Weinkeller leer,
44:03 so I haven't had any good wine in a while. ich hatte lange nichts Gutes.
44:05 But she's been sober for six weeks. Sie ist seit sechs Wochen nüchtern.
44:07 -Is she still going to A.A.? -She's doing it her own way. -Geht sie zu AA? -Sie macht es auf ihre Art.
44:09 Maureen is made uncomfortable by A.A., which I can understand. Maureen fühlt sich dort nicht wohl.
44:12 It's quite infantilizing, giving away your control like that. Es ist erniedrigend, seine Kontrolle abzugeben.
44:15 I think that's the idea. Darum geht's doch.
44:16 I tell Maureen, "I don't like you when you drink. You become a different person." Ich sage ihr: "Ich mag's nicht, wenn du trinkst. Dann bist du anders."
44:21 -Does it look like we need two ketchups? -What are you talking about? -Brauchen wir zwei Ketchups? -Wovon redest du?
44:23 The son-of-a-bitch just put his ketchup on our table. Der Mistkerl stellt sein Ketchup ab.
44:26 Before you know it, he'll be sitting in my lap. Gleich sitzt er auf meinem Schoß.
44:29 -I'm gonna punch this guy in the nose. -It's fine. We have the bigger table. -Ich hau ihm eine rein. -Wir haben einen größeren Tisch.
44:35 Dad, what the fuck? Dad, was soll das?
44:39 -Please don't do that again. -It's my protest. -Bitte mach das nicht. -Mein Protest.
44:41 You better hope he doesn't have a cold. Ich hoffe, er ist nicht krank.
44:45 They're leaving. Can you relax now? I'd like to relax now. Sie gehen. Entspannst du dich? Das würde ich gern.
44:49 So brazen. Echt dreist.
44:50 I think the Knicks might be interesting this year. Wait a minute. -Was sagst du zu den Knicks dieses Jahr? -Moment mal.
44:55 Wait a minute, where's my jacket? Moment, wo ist meine Jacke?
44:57 -Next to you. -This isn't my jacket. -Neben dir. -Nicht meine.
44:58 -That son of a bitch took my jacket. -What do you mean? -Der Mistkerl hat sie geklaut. -Was?
45:00 -He has my jacket. -He's still outside. I'll get it back. -Er hat meine Jacke. -Er ist noch draußen. Ich hole sie.
45:03 Shit, it's 3:00. I have to put money in the meter. Mist, es ist drei. Die Parkuhr!
45:06 -Forget it. -I'm not getting a ticket. -Vergiss es. -Ich will keinen Strafzettel.
45:08 Fuck it. I'm gonna grab the guy, you get the check. Ich schnappe mir den Typ, du zahlst.
45:10 I thought you were paying. I wouldn't have ordered wine. Du zahlst doch. Sonst hätte ich keinen Wein bestellt.
45:13 -Well, what do you want me to do? -Where's our waiter? Excuse me! -Was soll ich machen? -Wo ist der Kellner? Verzeihung!
45:44 Dad! Dad!
45:48 Excuse me! Verzeihung!
46:01 Excuse me! Excuse me! Excuse me! Verzeihung!
46:05 -What? -Sorry, I think there was a mix-up. -Was? -Es gab eine Verwechslung.
46:07 -You seem to have taken my dad's jacket. -What? -Sie haben die Jacke meines Vaters. -Was?
46:09 You have his jacket. We have yours. Sie haben seine Jacke, wir Ihre.
46:11 -It's on its way. -This is my jacket, man. -Er kommt. -Das ist meine Jacke.
46:13 I think it isn't. Just wait till he gets here. Ich glaube nicht. Warten Sie kurz.
46:16 -I know what jacket I took. -I understand, but you took the wrong one. -Ich kenne meine Jacke. -Ja, aber das ist die falsche.
46:20 -You crazy, man. -Listen, just wait a second, okay? -Sie sind verrückt. -Warten Sie kurz, ok?
46:23 Jesus, what does it cost you? Where you got to be? Was kostet Sie das schon? Wo müssen Sie hin?
46:26 -Where's he going? -Just hang on. Hey, turn around. -Wo geht er hin? -Warte. Drehen Sie sich um.
46:28 -You want to get hit, man? -What is your problem? -Wollen Sie sich eine fangen? -Was ist Ihr Problem?
46:31 Can't you see? You have my father's jacket, he has yours. Sie haben die Jacke meines Vaters, er Ihre.
46:35 What's the fucking problem? Dad, give him his jacket. Was ist das Problem? Dad, gib ihm seine Jacke.
46:38 -What is that? -It's a ticket stub Was ist das?
46:40 for something called Fault in Our Stars. Ein Ticket für Das Schicksal ist ein mieser Verräter.
46:42 -I don't know that. -Of course you do. -Kenne ich nicht. -Doch.
46:44 It has the kids dying of cancer. It was a big hit. Kids, die an Krebs sterben. Ein Hit.
46:46 I've seen it. Ich kenne den.
46:48 -When did you see Fault in Our Stars? -In the country at the triplex. -Wann hast du ihn gesehen? -Auf dem Land, im Kino.
46:51 It was quite affecting. War sehr bewegend.
46:52 Those kids were tremendously winning. Die Kids waren überzeugend.
46:54 Dad, how would he have your ticket stub to Fault in Our Stars in his jacket? Dad, wie kann er dein Ticket in seiner Jacke haben?
46:59 -No ticket, stroke of luck. -That guy was a real asshole. -Kein Strafzettel, wie gut. -Der Typ war ein Arsch.
47:02 -He was. We never really had our lunch. -Fucking tourist. -Ja. Wir haben nichts gegessen. -Blöder Tourist.
47:05 Should've said something more cutting. I let him get away with being a prick. Ich hätte etwas Fieseres sagen soll. Er kam leicht davon.
47:09 -It's gonna eat at me. -Sure you don't wanna come to the house? -Das wird an mir nagen. -Willst du nicht vorbeikommen?
47:12 -Maureen was gonna make pigeon. -No, I have to go, Dad. -Maureen kocht Taube. -Ich muss los.
47:14 Where are you going? Wo gehst du hin?
47:15 I'm going over to Mom's. Ich gehe zu Mom.
47:16 -Maybe I'll go with you. -I don't know if that's... -Vielleicht komme ich mit. -Ich weiß nicht...
47:19 That was the summer on Martha's Vineyard Sommer auf Martha's Vineyard
47:21 -with L.J., Maya, Paul and Lori. -We were staying at the Knapp house, -mit L.J., Maya, Paul und Lori. -Bei den Knapps,
47:24 -the one with that peculiar blind dog. -Yeah. -mit dem blinden Hund. -Ja.
47:27 And Matthew, you were making up all of these card games, you remember? Matthew, du hast diese Kartenspiele erfunden.
47:30 And there was one in particular where I asked if it was based on luck, Und bei einem fragte ich dich, ob es auf Glück basiert,
47:34 and you said it was based on hope. und du sagtest, auf Hoffnung.
47:36 You hoped you got a good card. Man hofft auf eine gute Karte.
47:38 And that's what we said all summer, remember? "It's based on hope." Das sagten wir den ganzen Sommer. "Basiert auf Hoffnung."
47:41 I was commissioned to make "Gilded Halfwing" that summer. Mir trug man den "Goldenen Halbflügel" an.
47:44 L.J. was very jealous. I had already sold a piece to the Whitney. L.J. war neidisch. Das Whitney kaufte eins meiner Werke.
47:47 -Where do they keep that piece? -It's not lost. They catalog these things. -Wo es wohl ist? -Nicht verloren. Das wird katalogisiert.
47:50 -I didn't say it was. -Harold, did you see? -Das habe ich nicht behauptet. -Sieh mal.
47:55 You still have one of the sketches of "Gilded Halfwing." Du hast eine Skizze des "Goldenen Halbflügels".
47:58 -It looks good here. -Yeah, Cody really admires it. -Sieht gut aus. -Cody bewundert sie.
48:01 -He says it gives him ideas. -I thought Cody was a gym teacher. -Sie inspiriert ihn. -Ist er nicht Sportlehrer?
48:04 No, he taught Spanish at P.S. 182 and coached the soccer team. Nein, er unterrichtete Spanisch und trainierte das Fußballteam.
48:07 Matthew, Cody's sons are coming for dinner. I'm making a meatloaf. Codys Söhne kommen zum Essen. Ich mache Hackbraten.
48:11 Okay, good, I'm starving. Gut, ich verhungere.
48:12 I told Matthew this seems like an elaborate ruse just to get his parents back together. Ich hab Matthew gesagt, das sei eine List, um seine Eltern wieder zusammenzubringen.
48:17 You didn't tell me that. Das hast du nicht gesagt.
48:19 This is Tony on FaceTime. You mind if I...? Tony auf FaceTime. Darf ich...
48:21 Harold, do you want coffee, or a tea, or anything? Harold, einen Kaffee oder Tee?
48:23 -He has to go! -Tea would be nice. I can't have coffee after four. -Er muss gehen! -Tee. Nach vier kein Kaffee mehr für mich.
48:25 -Hi, sweetheart! -If you have a Triscuit or something, -Hallo Schatz! -Falls du Cracker hast,
48:28 -I'm also starving. -Hi. I'm playing a game for a minute. -ich hab auch Hunger. -Ich spiele kurz ein Spiel.
48:30 It's called All the Animals Are Dead. Do you want to see it? Es heißt Alle Tiere sind tot. Willst du es sehen?
48:35 Dad, would you rather have a beard made of paper or a beard made from a tree? Dad, hättest du lieber einen Bart aus Papier oder aus einem Baum?
48:40 What's a beard made from a tree? Was ist ein Bart aus einem Baum?
48:41 A beard made from a tree is a beard which is like a tree. Ein Bart aus einem Baum ist ein Bart wie ein Baum.
48:45 -Like... leaves on a tree? -Yeah, but like a beard. -Wie... Blätter an einem Baum? -Ja, aber wie ein Bart.
48:48 -I'm in the middle of cooking. -I guess a beard made from a tree? -Ich koche gerade. -Dann lieber den Baum-Bart.
48:51 -Me, too. -Is this my Buddenbrooks? -Ich auch. -Meine Buddenbrooks-Ausgabe?
48:53 -I think this is my copy of Buddenbrooks. -I don't know. -Das ist meine Ausgabe. -Ich weiß nicht.
48:56 Would you rather die from old age or kill yourself? Würdest du lieber an hohem Alter oder Selbstmord sterben?
49:02 -Old age, I guess. -Me, too. -Hohem Alter. -Ich auch.
49:04 Did you give him regular milk? Hast du ihm normale Milch gegeben?
49:06 -Victoria, I didn't know you were there. -Of course I'm here. He doesn't know how to use the phone by himself. -Victoria, du bist auch da. -Klar. Er kann kein Telefon benutzen.
49:10 Yes, I do. Doch.
49:12 -He can't have dairy. -We don't know that for a fact. -Er verträgt keine Milchprodukte. -Das wissen wir nicht.
49:15 -Yes, we do. -I'm gonna press the button now. -Doch. -Ich drück den Knopf.
49:16 -Wait. I love you. Baby? -I'm pressing the... -Warte. Ich liebe dich. Schatz? -Ich...
49:19 Tell him Grandma says hi. Sag ihm, Oma grüßt.
49:21 Me, too. Ich auch.
49:23 We were very thorough when we divided the books, that I remember. Wir waren sehr gründlich beim Aufteilen der Bücher.
49:28 Me, too. Put it back, Dad. Das stimmt. Stell es zurück, Dad.
49:30 I've been looking for this edition. Ich hab danach gesucht.
49:32 You've lived without it now for 30 years. I think you can manage. Du kamst 30 Jahre ohne die Ausgabe aus.
49:35 You can take it, Harold, if you want. I've mostly stopped reading fiction. Nimm es, wenn du magst. Ich lese keine Romane mehr.
49:39 -I'll walk you to the car? -I can stay a bit longer. -Ich bring dich zum Auto? -Ich kann noch bleiben.
49:41 It's so nice to see you again, Harold. Es ist so schön, dich zu sehen, Harold.
49:44 I think the last time was Matt's graduation. Das letzte Mal war bei Matts Abschlussfeier.
49:49 You know... Weißt du...
49:50 there's something that I wanted to say and... Ich wollte dir etwas sagen und...
49:56 I thought of calling or writing, but I never did. Ich wollte anrufen oder schreiben, tat es aber nie.
49:59 I have huge regrets about how I was with Danny and Jean. Ich bedaure, wie ich mit Danny und Jean umgegangen bin.
50:03 I was a kid myself in many ways, and... Ich war selbst ein Kind, und...
50:07 they were so angry with me... I took your lead, frankly, Sie waren so wütend auf mich... Ich tat es dir nach
50:12 and we were starting over, we had Matt. und wir fingen von vorn an, mit Matt.
50:15 We didn't want to look back, and that was understandable, but... Wir wollten nicht zurückschauen, das war verständlich, aber...
50:21 I wish I'd been more nurturing of them. Ich wünschte, ich wäre fürsorglicher gewesen.
50:24 More generous. Großzügiger.
50:27 More mothering, really. Mütterlicher.
50:31 I think they suffered in part because of that, and... I feel terrible. Ich glaube, sie litten deswegen, und das... tut mir sehr leid.
50:37 Anyway, that's what I wanted to say. Das wollte ich sagen.
50:44 Nice to see you. Hat mich gefreut.
50:45 It's called flirting when you're young. I'm not sure what it's called when you're over 70. Es heißt Flirten, wenn man jung ist. Weiß nicht, wie's mit 70 heißt.
50:49 You're just up here. Da ist dein Auto.
50:50 She still has my drawing on her wall next to the gym teacher's doodle. Sie hat noch meine Zeichnung neben dem Gekritzel ihres Sportlehrers.
50:54 Cody's a good guy. Cody ist cool.
50:55 Your mother is more comfortable ultimately being with men who are half-smart. Deine Mutter fühlt sich mit halbklugen Männern wohler.
50:58 Then she can dominate. I was much too formidable. Dann dominiert sie. Ich war zu überragend.
51:02 After our separation and before Cody, she was with a homosexual, Nach unserer Trennung und vor Cody war sie mit einem Homosexuellen,
51:06 and before that, a man who had no foot. und davor mit einem Fußlosen zusammen.
51:09 Her fraudulent claims about not reading fiction I find offensive. Ihre betrügerische Behauptung, keine Romane zu lesen, ist beleidigend.
51:13 She's masquerading as a populist so as to not threaten Cody. Sie gibt sich als Populistin aus, um Cody nicht zu bedrohen.
51:18 But it's a clever, yet bogus, subterfuge. Aber es ist ein cleverer falscher Vorwand.
51:21 It's a shame your mother, who knows better, Es ist eine Schande, dass deine Mutter
51:24 has succumbed to this fashionable anti-art movement. sich auf diese Anti-Kunstbewegung eingelassen hat.
51:27 This is why we have a Republican Congress. Deshalb sitzen die Republikaner im Kongress.
51:29 -I can't believe you took the book. -She said I could have it. It was mine. -Dass du das Buch genommen hast. -Sie sagte, es sei ok.
51:32 You have your keys? Schlüssel?
51:34 She was clearly very happy to see me. Sie freute sich, mich zu sehen.
51:37 When it ended, we weren't on speaking terms, Als wir uns trennten, redeten wir nicht miteinander,
51:40 but now you see that big hug she insisted on giving me? aber jetzt umarmt sie mich.
51:42 Maureen always said that your mother was the love of my life. Maureen sagt, deine Mutter war meine große Liebe.
51:45 -You gonna take the bridge or the tunnel? -I thought you were leaving tomorrow. -Brücke oder Tunnel? -Ich dachte, du fährst morgen.
51:48 That's why I drove all the way into Brooklyn. I'm staying a few days. -Darum fuhr ich bis Brooklyn. -Ich bleibe ein paar Tage.
51:54 I was around all this plaster dust earlier. Ich stand vorhin in Gipsstaub.
51:56 We have lots of room. Maureen is keen on seeing you as well. Wir haben viel Platz. Maureen will dich sehen.
51:59 She's your stepmother as much as Cody is your stepfather. Sie ist deine Stiefmutter, genau wie Cody dein Stiefvater ist.
52:02 I told Mom I'd stay here. Ich sagte Mom, ich bleibe.
52:03 Maybe split half the time there and half with us? Die Hälfte hier, den Rest bei uns?
52:06 I'm not splitting the time like I did at 15. Ich mache es nicht so wie mit 15.
52:08 It was very important to me after our separation that I see you half the time. Es war mir damals wichtig, dass ich dich sehe.
52:12 I wanted to make it up after Danny and Jean. Als Wiedergutmachung nach Danny und Jean.
52:14 -Then make it up to them. -I made a real effort with you. -Mach's bei ihnen gut. -Ich bemühte mich bei dir.
52:16 Danny and Jean, I could've done better, Bei ihnen war Luft nach oben,
52:18 but I don't see anything significant I could've done better with you. aber bei dir hätte ich nichts besser machen können.
52:21 -Really? Nothing? -Oh, come on, Matthew. -Wirklich? Nichts? -Komm, Matthew.
52:23 You feel like that all was great? Es war alles toll?
52:25 Danny definitely got shit, and Jean didn't even get shit. Danny wurde fertiggemacht, Jean nicht mal das.
52:28 But I got your focus, and that fucked me up in a whole other way. Auf mich hast du dich konzentriert, was mich verkorkst hat.
52:32 We never see each other. Let's not fight. I keep thinking I know how to handle you now, -Wir sehen uns nie. Streiten wir nicht. -Ich denke, ich komme mit dir klar.
52:35 but then I see you and I get suckered into your shit all over again. Aber wenn ich dich sehe, ziehst du mich wieder runter.
52:39 Your career, your jacket... Deine Karriere, deine Jacke.
52:40 Then, when I try to actually help, like today, you won't listen. Wenn ich dir helfen will, hörst du nicht zu.
52:43 I don't see how I could be such a bad father. Wie kann ich ein schlechter Vater sein?
52:45 -Look how successful you are. -Right. -Du bist erfolgreich. -Klar.
52:47 -I could never be the businessman you are. -Okay. So ein Geschäftsmann könnte ich nie sein.
52:50 I've said to Maureen, "I don't know who Matthew takes after. I certainly didn't know how to make money." Ich sagte zu Maureen: "Woher hat er das? Ich wusste nie, wie man Geld macht."
52:54 That's right, I don't take after you! None of us do! You had to be the only artist in the family! Keiner von uns ist wie du! Du musstest der einzige Künstler sein!
52:58 It doesn't matter that I make money, because you don't respect what I do! Ganz egal, dass ich Geld verdiene. Du respektierst mich nicht!
53:01 What do you need my respect for? The world respects you because you make money. Wozu brauchst du meinen Respekt? Die Welt respektiert dich.
53:04 I want to punch you in the nose! Ich will dir eine reinhauen!
53:07 I know you think you can treat me this way because of your money. Du kannst mich so behandeln, weil du Geld hast.
53:09 It doesn't matter how much money I make! Es ist egal, wie viel Geld ich mache!
53:12 You make me feel like a big piece of shit because you don't care about it! Bei dir fühle ich mich wie ein Stück Dreck, weil es dir egal ist!
53:16 But you also actually do! You're privately obsessed with it! Aber es ist dir nicht egal! Insgeheim bist du davon besessen!
53:21 You know that I beat you! Du weißt, dass ich gewonnen habe!
53:23 I beat you! Ich habe dich geschlagen!
53:24 I beat... Ich habe dich...
53:33 It's quite startling. Es ist verblüffend.
53:35 A collection of fluids on the left side of his head Eine Flüssigkeitsansammlung links
53:37 was shoving the brain clear to the right. stieß sein Gehirn klar nach rechts.
53:40 His brain experienced so much pressure and irritation Sein Hirn stand unter so viel Druck,
53:42 that he was in an almost comatose state before we operated. dass er vor der Operation fast komatös war.
53:45 There was still some bleeding in the left frontal lobe, but no tissue was lost. Leichte Blutung im linken Frontallappen, aber kein Gewebeverlust.
53:49 The head trauma clogged up the spinal fluid absorption pathways, Die Abflusswege der Rückenmarksflüssigkeit waren verstopft,
53:53 which slows speech, causes lethargy, headaches. was die Sprachfähigkeit verlangsamt, zu Lethargie und Kopfweh führt.
53:57 Honestly, this should have been taken care of immediately after the trauma. Darum hätte man sich sofort kümmern sollen.
53:59 Did you notice his wife was heavily perfumed? Seine Frau trug viel Parfüm.
54:02 -I think I smelled alcohol on her breath. -Yes, I'm worried about her as well. -Sie roch nach Alkohol. -Ich mache mir auch Sorgen.
54:06 I didn't realize anyone was here. How's he doing? Ich wusste nicht, dass Besuch da ist. Wie geht es ihm?
54:08 -He's sleeping. -Not doing much, sleeping. Shit! Sorry. -Er schläft. -Schläft. Mist! Sorry.
54:10 -Good. You're family? -Yes. -Gut. Angehörige? -Ja.
54:13 -Maureen only told us this morning. -Yeah. Via text. -Maureen sagte erst heute Bescheid. -Ja. Per SMS.
54:16 -They were in Maureen's country house. -We drove from Rochester to Pittsfield. -Sie waren in ihrem Landhaus. -Wir kamen aus Rochester.
54:20 -We wanted to talk to a doctor. -We haven't been able to get information. -Wir wollten mit dem Arzt reden. -Wir wissen nichts.
54:22 I'm Pam. This is Dr. Soni. Ich bin Pam. Das ist Dr. Soni.
54:24 -Hi, nice to meet you. -Jean. -Freut mich. -Jean.
54:26 -Hi, nice to meet you. -Danny. -Freut mich. -Danny.
54:27 Dr. Soni, can you tell us what's going on with our dad? When your mother's here, we can go over it. -Dr. Soni, was ist mit unserem Vater? -Wir reden, wenn Ihre Mutter da ist.
54:31 She's our stepmother. Stiefmutter.
54:32 She would've been seven when she had me. Well, when your stepmother comes back. -Sie ist sieben Jahre älter als ich. -Wenn sie zurück ist.
54:35 We can't find her. She's not at the country house. Wir können sie nicht finden.
54:37 -Her voicemail's full. -Why can't you tell us right now? -Ihre Mailbox ist voll. -Wieso sagen Sie es uns nicht?
54:41 This is awkward. Das ist unangenehm.
54:42 -What's awkward? -What? -Was denn? -Was?
54:44 I don't want to get involved in family dynamics, Ich will mich nicht einmischen, aber sie sagte,
54:46 but she told me not to talk to anyone else. ich solle mit niemand sprechen.
54:48 Well, that's not right, obviously. We're his kids. Das ist nicht richtig. Wir sind seine Kinder.
54:51 -You can talk to us. -No, that's what I'm saying. -Sie können mit uns sprechen. -Nein. Da sie die nächste Angehörige ist, geht das rechtlich nicht. Tut mir leid.
54:53 Since she's the next of kin, I legally cannot talk to you. I'm very sorry. Da sie die nächste Angehörige ist, geht das rechtlich nicht. Tut mir leid.
54:58 He has an opening on Monday. Er hat eine Vernissage am Montag.
55:01 This is our first real hospital... Das ist unsere erste Klinik...
55:04 Talk to your stepmother. Reden Sie mit Ihrer Stiefmutter.
55:09 Why'd you tell the doctor not to talk to us? Maureen, where have you been? -Wieso soll die Ärztin uns nichts sagen? -Maureen, wo warst du?
55:12 Are you moving that way on purpose? Bewegst du dich mit Absicht so?
55:14 What? No, it's always worse after I've been sitting. Was? Nein, es ist schlimmer, wenn ich gesessen habe.
55:17 -I thought you were mocking me. -You don't walk that way. -Ich dachte, du machst dich lustig. -Du gehst nicht so.
55:20 -I thought it was a bad imitation. -We need to be able to talk to Dr. Soni. -Ich dachte, du imitierst mich. -Wir müssen mit Dr. Soni reden.
55:24 Dr. Soni looks very much like a chum of mine at university Dr. Soni sieht wie eine Kommilitonin von mir aus,
55:27 who became an art looter, but that's of no use to you. die Kunst plünderte, aber das nützt euch nichts.
55:30 -No. -Absolutely none. -Nein. -Gar nichts.
55:32 I'll get the information, and you can ask me. Ich bekomme die Infos, ihr fragt mich.
55:35 E-mail might be best if we're gonna be in Rochester. E-Mail wäre am besten, wenn ihr in Rochester seid.
55:38 -I'm here, Danny's here. -I'm here. -Wir sind beide hier. -Ja.
55:39 You need to tell her it's okay to speak to me, or Danny, or Matt, Sag ihr, sie kann mit mir, Danny oder Matt reden,
55:42 who's on his way. der unterwegs ist.
55:44 -Matt's coming? -He texted me, I texted him. -Matt kommt? -Wir haben gesimst.
55:46 He texted you, you texted him. Ihr habt gesimst.
55:47 Do you think I'm not gonna tell you the truth? Meint ihr, ich sage nicht die Wahrheit?
55:49 -I can drive, Maureen. -Jean... -Ich fahre. -Jean...
55:51 you were wearing that same sweater that last time I saw you. Du hattest letztes Mal denselben Pulli an.
55:56 Was I? Ja?
55:57 Maureen, we've been sitting in that room with him, Maureen, wir sitzen bei ihm,
56:00 and he's attached to those machines, and there's a drain in his head, and he's unconscious, er ist an diese Maschinen angeschlossen, er ist bewusstlos,
56:05 and we don't know where you are or what's going on. und wir wissen nicht, wo du bist oder was los ist.
56:08 Talk to the doc...! Rede mit der Ärz...
56:24 Oh, hi. Still sleeping? Hi. Schläft er noch?
56:26 I'm Pam, the nurse. Hey, I'm Matt, the son. -Ich bin Pam, die Pflegerin. -Ich bin Matt, sein Sohn.
56:30 Oh, I met your brother and sister. -Ihr Bruder und Ihre Schwester waren da. -Halbbruder und -schwester.
56:32 Half-brother and sister, yeah. Is he okay? -Ihr Bruder und Ihre Schwester waren da. -Halbbruder und -schwester. Ist alles ok?
56:35 Dr. Soni spoke with your stepmother, and then your siblings... half siblings, Dr. Soni sprach mit Ihrer Stiefmutter und Ihren... Halbgeschwistern,
56:39 and it's all been cleared up, and she can talk to you freely now. und es ist alles geklärt, sie kann mit Ihnen sprechen.
56:43 Oh, okay. How's he doing? Ok. Wie geht es ihm?
56:45 Your father was brought to us the night before last, Ihr Vater wurde vorgestern eingeliefert,
56:48 but because he was taking baby aspirin, aber weil er Baby-Aspirin nahm,
56:51 which thins the blood, Dr. Soni had to wait until the morning to operate. was das Blut verdünnt, wurde er erst heute operiert.
56:54 What happened? Was ist passiert?
56:55 He had a chronic subdural hematoma, Er hatte ein chronisches Subduralhämatom, was bedeutet,
56:58 which meant in his case there had been steady bleeding in his head for some time. Er hatte ein chronisches Subduralhämatom, was bedeutet, dass er andauernde Blutungen im Kopf hatte.
57:02 How did he get this? Woher kommt das?
57:03 Something like this generally can happen from a fall, or if he hit his head. So etwas passiert bei einem Sturz, oder wenn man sich den Kopf stößt.
57:07 He fell about four months ago. Bruno pulled him onto a path. Er ist vor vier Monaten gestürzt. Bruno warf ihn um.
57:12 Honestly, I'm surprised he had such a delayed response. Die verzögerte Reaktion überrascht mich.
57:15 He must have a real tolerance for discomfort. Er muss eine hohe Schmerztoleranz haben.
57:19 Will he be okay? Übersteht er das?
57:20 Because he waited so long, there was quite a bit of irritation in the frontal lobe, Weil er so lange gewartet hat, ist der Frontallappen entzündet,
57:24 and now that the pressure's off the brain, it causes severe agitation. und es belastet das Gehirn, dass der Druck jetzt weg ist.
57:28 The frontal lobe has language, but it's potentially a hundred percent recoverable. Der Frontallappen steuert die Sprache, aber eine komplette Genesung ist möglich.
57:32 He was very responsive this morning. Er hat heute Morgen gut reagiert.
57:34 He was identifying objects. I showed him a flashlight, he said "flashlight." Er hat Gegenstände identifiziert. Darunter eine Taschenlampe.
57:39 I'll leave you guys. Ich lasse Sie allein.
57:42 Thanks, Pam. Danke, Pam.
57:48 Do you know my name? Kennst du mich?
57:50 Of course, it's Matthew. Klar, du bist Matthew.
57:57 What is this? Was ist das?
57:59 Blackberry. Blackberry.
58:06 This is... Das ist...
58:12 What, Dad? Was, Dad?
58:17 This... Das...
58:20 You... Du...
58:23 It's okay, we don't have to talk. Schon ok, wir müssen nicht reden.
58:27 I can say it. Ich kann es sagen.
58:31 You're here... Du bist da...
58:35 is what I wanted. Das wollte ich.
58:41 How...? How are you feeling? Wie fühlst du dich?
58:45 I'm happy... Ich bin froh...
58:48 I'm happy you're here. Ich bin froh, dass du da bist.
58:54 Yeah, I took a red-eye when I heard. Ich bin gleich hergeflogen.
58:59 I'm sorry we... Es tut mir leid...
59:08 I'm sorry this happened. ...dass das passiert ist.
59:13 When is my...? Wann ist meine...
59:18 Your opening? Deine Vernissage?
59:22 It's on Monday. Am Montag.
59:26 Is that today? Ist das heute?
59:28 No, today is Wednesday. Nein, heute ist Mittwoch.
59:35 Will it happen? Wird sie stattfinden?
59:39 It will happen, Dad. Sie wird stattfinden, Dad.
59:42 I don't know if you'll be able go. Ich weiß nicht, ob du hin kannst.
59:48 Will you? Gehst du?
59:51 Sure, I'll go. Klar, ich kann gehen.
59:57 You speak for me. Du sprichst für mich.
1:00:00 Yeah, I can say something, yes. Ja, ich kann was sagen.
1:00:06 It's yours. Es ist auch deine.
1:00:12 We made it together. Unser gemeinsames Werk.
1:00:19 I have a meeting in the city which I need to get to. Ich hab einen Termin in der Stadt.
1:00:21 -Okay. -That's okay, right? -Ok. -Das ist ok, oder?
1:00:22 -Sure. -He's okay, right? I'm not abandoning him? -Sicher. -Ich lasse ihn nicht im Stich, oder?
1:00:25 -I can't really answer that. -I just have this client meeting. -Das kann ich nicht sagen. -Ich habe einen Termin.
1:00:29 -I understand. -He's okay, right? -Verstehe. -Ihm geht's doch gut?
1:00:31 I think so, yeah. Ich glaube schon.
1:00:32 I left my number in the room. Call me if anything changes. Meine Nummer ist bei ihm. Rufen Sie an, wenn was ist.
1:00:37 Where you are? Wo bist du?
1:00:38 I'm in Pittsfield. It's in Massachusetts. In Pittsfield. Das ist in Massachusetts.
1:00:41 Is that like New York? Ist das wie New York?
1:00:43 Well, it's a different state. Ein anderer Staat.
1:00:44 It's sunny here. What is it there? Hier scheint die Sonne. Bei dir?
1:00:46 Rainy. Regen.
1:00:47 You can't fight the weather. You can fight knights. Gegen das Wetter kann man nicht kämpfen. Aber gegen Ritter.
1:00:50 -Yeah. -And ninjas. -Ja. -Und Ninjas.
1:00:53 Do you know who's good at playing ninjas? Jim. Weißt du, wer gut Ninjas spielt? Jim.
1:00:55 -Who's Jim? -He's the handyman. -Wer ist Jim? -Der Handwerker.
1:00:58 I've never heard of Jim. You used to live here, but you don't anymore. -Von Jim weiß ich nichts. -Du hast hier gewohnt, jetzt nicht mehr.
1:01:01 If you did, you would know Jim. Sonst würdest du ihn kennen.
1:01:03 Do you see a lot of Jim? Siehst du Jim oft?
1:01:05 He comes on weekends. Is this a weekend? Er kommt am Wochenende. Ist es Wochenende?
1:01:08 In three days it's a weekend. In drei Tagen.
1:01:09 Three days, that's three weeks. Drei Tage, das sind drei Wochen.
1:01:11 No, sweetheart, it's three days. Does Jim stay over? Nein, Schatz, drei Tage. Bleibt Jim über Nacht?
1:01:14 No, Jim doesn't sleep. Nein, Jim schläft nicht.
1:01:16 He stays up all night with Mommy eating dinner and leaves in the morning. Er bleibt mit Mama auf, isst zu Abend und geht am Morgen.
1:01:20 Hold on, I'm getting another call. Warte, jemand ruft an.
1:01:22 Raise your hand if ninjas are your favorite thing. Heb den Arm hoch, wenn du Ninjas toll findest.
1:01:25 -Just wait a second, sweetheart. -Bye now. -Moment, Schatz. -Tschüss.
1:01:33 Maybe if he hears it? Vielleicht, wenn er es hört?
1:01:35 Danny, stop. It doesn't help. Do you know who this is? Hör auf. Es hilft nicht. Weißt du, wer das ist?
1:01:38 It's all right. Schon gut.
1:01:39 Do you remember when you said "Danny?" Weißt du noch, als du "Danny" sagtest?
1:01:42 -You have to stop giving him the answers. -It's all right. -Gib ihm nicht alle Antworten. -Schon gut.
1:01:45 Who's this? Wer ist das?
1:01:47 It's all right. Schon gut.
1:01:48 -Oh, no. -It's Matt. He just got here. -Oh nein. -Es ist Matt. Er kam gerade an.
1:01:51 -Stop giving him the answers. -So, how we doing? -Gib ihm nicht die Antworten. -Wie geht es ihm?
1:01:54 -It's all right. -Where's Pam? -Schon gut. -Wo ist Pam?
1:01:56 -Pam Engels or Pam Chin? -I don't know. -Engels oder Chin? -Keine Ahnung.
1:01:58 I was just here. He knew what a Blackberry was Ich war eben da er erkannte ein Blackberry,
1:02:00 and could say my name and everything. We talked about his show. sagte meinen Namen, wir sprachen über die Ausstellung.
1:02:03 You were here? Where were you? Du warst da? Wo warst du?
1:02:05 Sometimes they can take a little while to come back from these surgeries. Manchmal dauert es länger, sich von so einer OP zu erholen.
1:02:08 No, he was already back. Er hatte sich erholt.
1:02:10 I'm sorry, who are you? Who is everybody? I just got here. Wer sind Sie? Wer sind alle? Ich kam eben erst.
1:02:13 -We're his kids. -Where's Pam? -Seine Kinder. -Wo ist Pam?
1:02:14 -I wasn't here, so I don't know. -I was, that's what I'm telling you. -Ich war nicht hier. -Ich schon, das sage ich doch.
1:02:18 Why didn't you call us? Where'd you go? Wieso hast du uns nicht angerufen?
1:02:20 I was heading to the city for a meeting, and I turned around when Pam called. Ich fuhr zu einem Termin und drehte um, als Pam anrief.
1:02:23 Tiredness can cause this, and his blood pressure is high. Kann Müdigkeit sein. Sein Blutdruck...
1:02:25 This isn't tiredness. Something's wrong. Where's...? Can't we find Pam? Das ist keine Müdigkeit. Da stimmt was nicht. Wo ist Pam?
1:02:29 No, I'm the charge nurse. Ich bin zuständig.
1:02:31 -You were here. Why didn't you call us? -It never occurred to me. -Wieso hast du nicht angerufen? -Fiel mir nicht ein.
1:02:34 -Where's Dr. Soni? -She's on her rounds. -Wo ist Dr. Soni? -Auf Visite.
1:02:36 Something is happening to my father. Mit meinem Vater ist etwas.
1:02:38 -I want Pam! -Okay, you're gonna have to stop shouting. -Ich will Pam! -Hören Sie auf rumzuschreien.
1:02:41 -We're sorry, he's just emotional. -It's our dad. -Er ist aufgewühlt. -Es ist unser Dad.
1:02:43 I'm not emotional, Danny! I want Pam! Nein, Danny! Ich will Pam!
1:02:45 Right now we're waiting for a neurologist to read his EEG for brainwave activity. Wir warten, dass ein Neurologe sein EEG liest.
1:02:48 -When will that happen? -I don't know. It's being read in India. -Wann? -Ich weiß nicht. Passiert in Indien.
1:02:51 Because of... Why? Weil... Warum?
1:02:53 In the meantime, I'm gonna give him Lotensin for his high blood pressure. I'll be right back. Ich gebe ihm Lotensin für den Blutdruck. Bin gleich zurück.
1:02:58 He's giving him Lotensin. What did he get for his blood pressure before? Er gibt ihm Lotensin. Was nahm er vorher?
1:03:02 The other nurse came by. She did something. Die Schwester war da. Sie hat was gemacht.
1:03:04 -Yeah, she seemed to know. -Did you write it down? -Ja, sie wusste... -Habt ihr es aufgeschrieben?
1:03:08 -I can't remember. -Me neither. -Weiß nicht. -Ich auch nicht.
1:03:10 From now on, everything gets written down. Do you understand? Von jetzt an schreibt ihr alles auf. Klar?
1:03:12 It's one thing! You can read what the number is now. Das ist nur eine Sache! Man kann jetzt die Zahl lesen.
1:03:16 He's alive! Er lebt!
1:03:18 Jesus, these people do this for a living. Diese Leute machen das beruflich.
1:03:20 These people change every five minutes. Diese Leute wechseln dauernd.
1:03:22 If we're not paying attention, he might die. Wenn wir nicht aufpassen, könnte er sterben.
1:03:24 -Do you understand that? -I do. -Versteht ihr das? -Ja.
1:03:27 -Jesus. -I'll write everything down. -Meine Güte. -Ich schreibe alles auf.
1:03:29 -Everything. -Yeah. -Alles. -Ja.
1:03:30 -I got it! -I'm sorry! -Schon klar! -Tut mir leid!
1:03:32 It's okay! Ist ok!
1:03:36 It's nice to see you, Matt. Schön, dich zu sehen.
1:03:41 The lost speech could be because of frequent or partial seizures. Der Sprachverlust könnte auf Anfälle zurückzuführen sein.
1:03:46 An up and down is common, but this is more of a down than expected. Höhen und Tiefen sind normal, aber das ist ein unerwartetes Tief.
1:03:50 If it was his heart, we'd shock him out of it, but you can't shock the brain in these cases, Beim Herzen hilft ein Schock, aber beim Hirn geht das nicht,
1:03:54 so we need to quiet the brain. wir müssen es beruhigen.
1:03:58 We're putting him in a barbiturate coma, Wir versetzen ihn in ein künstliches Koma,
1:04:01 with a combination of propofol and pentobarbital or phenobarbital. mit einer Kombi aus Propofol und Pentobarbital oder Phenobarbital.
1:04:05 Probably pento. I want to be aggressive. Vermutlich Pento. Ich will aggressiv sein.
1:04:08 Will he be okay? Wird er sich erholen?
1:04:09 Think of it like shutting down a computer and then restarting. Es ist, als ob man einen Computer herunterfährt und neu startet.
1:04:13 Or, if you're a Luddite like me, like a grain of sand becoming a pearl. Oder für Technikfeinde: ein Sandkorn, das zur Perle wird.
1:04:19 Will he be okay? Wird er sich erholen?
1:04:21 Well, it's not what we'd hope at this stage. Wir hatten auf etwas anderes gehofft.
1:04:24 Because he'll be completely sedated, we'll need to intubate. Da er betäubt sein wird, müssen wir intubieren.
1:04:28 I want you to know we're doing our very best. Wir tun unser Bestes.
1:04:30 We want to see your father walking out of here soon. Wir wollen, dass Ihr Vater bald entlassen wird.
1:04:33 Thank you, Dr. Soni. Danke, Dr. Soni.
1:04:35 I'm gonna be on vacation for three weeks starting tomorrow. Ich bin ab morgen drei Wochen im Urlaub.
1:04:38 -What?! -Really? -Was? -Wirklich?
1:04:39 Are you serious? Ist das Ihr Ernst?
1:04:40 He'll be in very good care. Dr. Brotman will be taking over. Er ist gut versorgt. Dr. Brotman übernimmt.
1:04:42 -"Dr. Brotman." -Do you have to go? -Dr. Brotman. -Muss das sein?
1:04:44 -Can't you just push it? -We need you here! -Können Sie umbuchen? -Wir brauchen Sie!
1:04:46 God, no. My husband would divorce me. We're going to China. Mein Mann würde sich scheiden lassen. Es geht nach China.
1:04:49 You're putting our dad in a coma and then leaving us? Sie versetzen unseren Dad in ein Koma und fahren weg?
1:04:52 It's not like that, Matt. It's not. Right, Dr. Soni? It's not like that? So ist das nicht, Matt. Oder, Dr. Soni? So ist das nicht?
1:04:56 Well, technically, yes. It's that. Im Prinzip schon. Genau so ist es.
1:04:59 -You can't do that to us! -First Pam, now you? -Das geht doch nicht! -Sie auch noch?
1:05:01 -Can we get Pam back at least? -I'm not in charge of nurse assignments. -Kommt Pam zurück? -Dafür bin ich nicht zuständig.
1:05:03 -Hi, Dr. Soni. -Hi, Dr. Liu. -Hi, Dr. Soni. -Hi, Dr. Liu.
1:05:05 -Shouldn't you be packing for China? -It doesn't feel fair, Dr. Soni, -Sollten Sie nicht packen? -Es ist nicht fair, Dr. Soni,
1:05:09 that you can just live your life normally while our dad is lying here. dass Sie Ihr Leben normal leben können, während unser Vater hier liegt.
1:05:14 Maybe it isn't. Vielleicht nicht.
1:05:16 I'm gonna stay a few days until Dad's opening at Bard. Ich bleibe ein paar Tage bis zu Dads Vernissage.
1:05:19 Stay with us at Maureen's house. Übernachte mit uns bei Maureen.
1:05:23 Dad says you started your own company. Dad sagte, du hast deine eigene Firma.
1:05:25 -Yeah, a couple of other guys and me... -How does that work? -Ein paar Leute und ich... -Wie geht das?
1:05:27 Did you just tell your boss, "I'm gonna start my..." Sagtest du deinem Boss: "Ich starte..."
1:05:29 I was one of the partners, so I didn't technically have a boss. Ich war Partner, also hatte ich keinen Boss.
1:05:32 No, I understand. So, you got a better offer? Ich verstehe. Du hattest ein besseres Angebot?
1:05:35 No, there were no offers. That's what was so scary. We were creating our own opportunity. Kein Angebot. Das war das Risiko. Wir machten uns die Chance selbst.
1:05:39 -Because you wanted something smaller. -Bigger. -Du wolltest was Kleineres. -Größeres.
1:05:42 -Many of the firm's clients came with us. -Which was surprising. -Viele Kunden kamen mit. -Das war überraschend.
1:05:45 No, we expected it. We can't legally ask clients to come with us... Nein, war abzusehen. Wir können nicht rechtlich...
1:05:48 But they don't have much choice. Aber sie haben keine Wahl.
1:05:50 It's totally their choice. Sie haben die Wahl.
1:05:51 No, I know. Because you have their money. Ich weiß. Du hast ihr Geld.
1:05:53 Well, their money's with the firm, but their money is in investments or a bank. Ihr Geld ist in der Firma, aber angelegt oder bei der Bank.
1:05:57 I understand. My buddy Ptolemy, who lives across the street, or lived... Ich verstehe. Mein Freund Ptolemy, der gegenüber wohnt...
1:06:00 Dad told me about your... Dad hat mir erzählt...
1:06:02 -Karen? I'm sorry. I've also... -Ptolemy's like you, works in arbitrage. -Das mit Karen. Tut mir leid. -Ptomely ist im Arbitragegeschäft.
1:06:07 Yeah, that's not what I do. Ja, das ist was anderes.
1:06:09 No, I wasn't saying... Nein, ich sage...
1:06:10 But Ptolemy said that the system is rigged from the inside. Aber er meinte, das System werde von innen manipuliert.
1:06:15 -That's not entirely true. -But mostly? -Das stimmt nicht ganz. -Aber fast?
1:06:17 -So, this is an exciting time for me. -How's your boy? -Ist 'ne aufregende Zeit. -Wie geht's deinem Sohn?
1:06:21 Good. Gut.
1:06:22 Victoria and I are having some problems. Victoria und ich haben Probleme.
1:06:24 I never met her. Karen and I separated. Ich kenne sie nicht. Karen und ich sind getrennt.
1:06:27 -I know. I just said I was sorry. -Did you? -Ich weiß. Ich sagte, es tut mir leid. -Ja?
1:06:29 I'm sorry, too. Mir auch.
1:06:31 -I liked Eliza's movie. -She sent it to you? -Ich mag Elizas Film. -Sie hat ihn dir geschickt?
1:06:34 -Are you limping? -Yes! -Hinkst du? -Ja!
1:06:35 It's always stiff after I've been sitting. Es wird steif, wenn ich gesessen habe.
1:06:38 -You should see the other dog. -What? -Du solltest den anderen Hund sehen. -Was?
1:06:41 Nothing. Nichts.
1:06:42 I borrowed an old cane from Maureen's dead ex-husband, but it's really not necessary. Ich lieh mir den Stock von Maureens totem Ex, ist aber unnötig.
1:06:46 I keep it in the car. I'm telling you. Er ist im Auto. Ich sag's dir.
1:06:53 -It's tax season. -Yeah. -Zeit für die Steuer. -Ja.
1:06:55 -Okay. -There's a step! -Ok. -Da ist eine Stufe!
1:06:56 -Thank you. -Jean, there's a step. -Danke. -Jean, da ist eine Stufe.
1:06:59 I left the necks on for those of you who are feeling... adventurous. Ich habe die Hälse drangelassen, falls euch... abenteuerlustig zumute ist.
1:07:04 Evidently, they net them. Offenbar fangen sie sie mit Netzen.
1:07:06 They net whole trees, and they just take all of the little birds, Legen die Netze über die Bäume und schnappen sich die Vögel,
1:07:10 and just deep fry them, and just... frittieren sie und...
1:07:13 It's very sad. Es ist sehr traurig.
1:07:15 I've never known little birds that didn't mind leaving the home. Bin noch nie Vögeln begegnet, die gern aus dem Haus gingen.
1:07:19 They're tiny little birds. They're just... Es sind kleine Vögel. Sie sind...
1:07:21 The Knicks totally started, but then got to the point with one player away. Die Knicks starteten gut durch, dann fehlte einer.
1:07:24 -Yeah. -The Knicks need a point guard. Sie brauchen einen Aufbauspieler.
1:07:26 I'll take two. Ich nehme zwei.
1:07:29 Would you fuck Pam? Würdest du Pam vögeln?
1:07:32 I would. Ich schon.
1:07:34 Just kidding. War nur Spaß.
1:07:38 You'd think they never took a photo of me as a child. Mich haben sie als Kind nie fotografiert.
1:07:43 You were both such middle-aged men in the making. Ihr wart beide schon Männer mittleren Alters.
1:07:48 Don't check out your shoes Don't look at the sky Sieh nicht auf deine Schuhe Starr nicht in den Himmel
1:07:52 Say it with confidence And look them in the eye Sag es selbstbewusst Und schau ihm ins Gesicht
1:07:56 Myron Myron
1:08:14 Danny? Danny?
1:08:15 The night nurse today is Rich. Der Nachtpfleger ist heute Rich.
1:08:18 He's okay. He doesn't know anything. Er ist ok. Er weiß nichts.
1:08:21 Dad's blood pressure is 178. Dads Blutdruck ist 178.
1:08:26 His blood pressure dropped, so they put him on a Levophed drip, Blutdruck ist gesunken, also bekommt er Levophed,
1:08:29 but that's hard on his kidneys, so... ist aber schlecht für die Nieren, also...
1:08:31 It taste really sweet, too. Es hat süß geschmeckt.
1:08:34 It was a little gooey. Etwas zähflüssig.
1:08:35 It freaked me out. Hat mich ausgetickt.
1:08:37 Do I want meatballs? Do I want meatballs? Will ich Fleischklöße?
1:08:45 And overnight he contracted sepsis, which is a full-body inflammation. Er hat sich eine Sepsis zugezogen, eine Ganzkörperentzündung.
1:08:48 Unfortunately, the longer he's here, the more susceptible he is to infection. Leider wird er hier immer anfälliger für Infektionen.
1:08:51 What about his brain? Do we have an EEG? Was ist mit seinem Gehirn? Das EEG?
1:08:54 This is a different unit. We're in the ICU. I don't have those answers as of yet. Wir sind auf der Intensivstation. Das weiß ich also noch nicht.
1:08:58 So now we're in the right unit to treat his sepsis, but the wrong unit to treat his head? Das ist die richtige Station für Sepsis, aber die falsche für sein Hirn?
1:09:02 They have a call in to a neurologist. People rarely come in on the weekends. Ein Neurologe wurde gerufen. Am Wochenende ist niemand hier.
1:09:06 Do people not generally get sick on weekends? Wird am Wochenende niemand krank?
1:09:09 We're working on getting you those answers. Wir suchen nach Antworten.
1:09:11 This is a helpful summary of the conversations you might want to have. Hier ein Anhaltspunkt, welche Dinge Sie klären sollten. STERBEBEGLEITUNG
1:09:15 End of life conversation? Sterbegespräche?
1:09:23 These are things we suggest you say to your father before it's too late. Wir schlagen vor, dass Sie Ihrem Vater diese Dinge sagen.
1:09:28 -"I love you." -I'm sorry. -"Ich liebe dich." -Sorry.
1:09:29 "I forgive you." "Forgive me." "Ich verzeihe dir." "Verzeih mir."
1:09:31 -I'm so sorry. -"Thank you." "Goodbye." -Es tut mir so leid. -"Danke." "Adieu."
1:09:46 He told me he liked this when I played it once. Das gefiel ihm, als ich es ihm mal vorspielte.
1:09:57 I thought I'd go to the Whitney and... Ich möchte ins Whitney gehen.
1:09:59 ask to see his sculpture, if it's not lost. Nach seiner Skulptur fragen.
1:10:08 -I want to say bye now. -We just got on the phone. -Tschüss. -Wir haben eben erst angefangen.
1:10:10 -I'm gonna press the button. -Hi, Tony, remember me? -Ich drücke auf den Knopf. -Tony, erinnerst du dich?
1:10:13 -We've never actually met. -This is Eliza, your cousin. -Wir trafen uns nie. -Eliza, deine Cousine.
1:10:16 -I'm pressing the button. -Wait. -Ich drücke auf den Knopf. -Warte.
1:10:18 Oh, shit! Mist!
1:10:19 I'm oddly growing fond of this cafeteria, Ich gewöhne mich an diese Cafeteria,
1:10:22 like I'd almost come here just anyway to eat. How's your boy? ich würde fast nur zum Essen herkommen. Wie geht es dem Kleinen?
1:10:25 She fucking gets in his head. He's always hanging up on me now. Sie beeinflusst ihn total. Er legt dauernd auf.
1:10:29 -Call him back. -I don't want to. It makes me feel bad. -Ruf ihn zurück. -Ich will nicht.
1:10:32 He's five years old, they hate phones. Er ist fünf, er hasst Telefone.
1:10:34 Eliza, when you were that age, you'd never talk on the phone. Eliza, in dem Alter hast du nie telefoniert.
1:10:37 She makes it too difficult. Sie macht es zu schwer.
1:10:38 I don't know, sometimes I think maybe I sit this kid out, Manchmal denke ich, ich warte einfach ab,
1:10:41 start another family, and then he finds me at 21. gründe eine neue Familie, er findet mich dann mit 21.
1:10:45 Let him come to me. Er soll zu mir kommen.
1:10:46 He's not a girl you're trying to trick into dating you. Er ist keine Frau, die du zum Daten überlistest.
1:10:50 Dad, your limp is worse. Dad, du hinkst schlimmer.
1:10:52 It's always stiff after I've been sitting. Es ist immer steif nach dem Sitzen.
1:10:54 -I was looking online, could be your hip. -Could be. -Könnte die Hüfte sein. -Vielleicht.
1:10:56 -It's my back. -We should get you checked out. -Es ist mein Rücken. -Geh zum Arzt.
1:10:58 -Yeah, Dad. -I don't have time to see a doctor now. -Ja. -Für den Arzt hab ich keine Zeit.
1:11:01 -Where'd you get manicotti? -We're already at a doctor. -Wo hast du Manicotti her? -Wir sind beim Arzt.
1:11:03 You really should, Dan. Wirklich, Dan.
1:11:04 -I know what it is, okay? -What is it? -Ich weiß, was es ist. -Was?
1:11:07 It's... I mean, I basically know. Es ist... Ich weiß es eben.
1:11:10 -Dad, you've got to deal with it. -I've been telling him that. -Dad, du musst dich darum kümmern. -Das sage ich ihm.
1:11:13 -Yeah, look at Dad. -Right? -Sieh dir Dad an. -Oder?
1:11:14 -He ignored his thing. -Just let me eat my fucking banana. Okay? -Er hat sein Ding ignoriert. -Lass mich die verfickte Banane essen.
1:11:18 You should call your son. Ruf deinen Sohn an.
1:11:25 -Hi, Matt! -Hey, Maureen. -Hi, Matt! -Hey, Maureen.
1:11:37 Maureen! Maureen!
1:11:40 It's a shame The Dad is gonna miss the opening tomorrow. Eine Schande, dass der Dad die Vernissage verpasst.
1:11:44 -He was really looking forward to it. -Dad asked me to say something. -Er hat sich gefreut. -Er wollte, dass ich was sage.
1:11:47 I was gonna ask Danny and Jean, too. Ich wollte Danny und Jean auch fragen.
1:11:49 He would never have expected you to have shown up. Er hätte nie erwartet, dass du kommst.
1:11:52 We were trying to figure it out. Have you ever even been to this house before? Wir haben darüber diskutiert. Warst du schon mal hier?
1:11:57 No. Nein.
1:11:59 The Dad always hoped for a visit, Er hoffte immer auf einen Besuch,
1:12:01 but I guess you always had a lot to do in the city when you came to town, Er hoffte immer auf einen Besuch, aber du hattest immer viel in der Stadt zu tun,
1:12:05 and us, not being the A-list parents and all. und wir sind nicht gerade Supereltern.
1:12:08 Danny and Jean, of course, are here all the time, Danny und Jean sind immer hier,
1:12:11 but that's less exciting for The Dad. aber das findet er nicht so aufregend.
1:12:13 I reached out to some of his old friends, who are going to come visit. Ich habe ein paar seiner alten Freunde kontaktiert.
1:12:16 Well, I hope they understand they'll be looking at a sleeping man. Ich hoffe, sie wissen, dass ein Schlafender sie erwartet.
1:12:20 Hello, Andy Warhol. Hallo, Andy Warhol.
1:12:21 I explained that in so many words. Das habe ich deutlich gemacht.
1:12:24 I spoke to Dr. Diebert, the neurologist, Dr. Diebert, der Neurologe,
1:12:26 who seems very knowledgeable, but has no upper lip to speak of, macht einen erfahrenen Eindruck, hat aber keine Oberlippe,
1:12:29 and if Harold survives the infection, und wenn Harold die Infektion überlebt,
1:12:32 they have no idea what person will be in there when he wakes up. wissen sie nicht, wer letztendlich aufwacht.
1:12:35 Maybe he'll be Brad Pitt... Vielleicht Brad Pitt...
1:12:37 or Neruda, or Joe the Plumber, I... Oder... Neruda oder Joe der Klempner. Ich...
1:12:44 I just want him to be Harold. Ich will, dass er Harold ist.
1:12:47 Have you looked over the documents I sent you? Hast du dir die Unterlagen angesehen?
1:12:51 And... given where we are with The Dad, Und angesichts der Situation mit dem Dad
1:12:56 and the Manhattan house is more than we need right now, ist das Haus in Manhattan mehr, als wir brauchen.
1:13:00 I've taken your counsel, and I think selling the house and the art Ich folge deinem Rat und möchte Haus und Kunst
1:13:03 to James and Brian is the right thing to do. an James und Brian verkaufen.
1:13:06 So... I signed the places that you marked for me. Also... habe ich überall unterschrieben, wo du sagtest.
1:13:12 Great, then it's done. Prima, dann ist das erledigt.
1:13:13 Some of those pieces are quite large. How will they be displayed? Einige Werke sind sehr groß. Wie werden sie ausgestellt?
1:13:20 James' family owns a series of retirement communities around the country, James' Familie gehören Seniorenheime im ganzen Land,
1:13:23 and they're gonna donate the art to these facilities as a write-off. und sie werden ihnen die Kunst als Abschreibung spenden.
1:13:31 I can't believe Danny is happy about that. Ich fasse es nicht, dass Danny einverstanden ist.
1:13:35 And Jean... Und Jean...
1:13:38 Who knows what Jean feels about anything. Wer weiß, wie Jean über irgendwas denkt.
1:13:41 Well, with Dad's illness, Wegen Dads Krankheit
1:13:43 I thought I'd wait till after the show to tell them anything, just... dachte ich, wir sagen es ihnen erst nach der Ausstellung...
1:13:47 I don't know, there's just been so much going on. Es ist einfach zu viel los.
1:13:49 Really, they have no power anyway. Sie haben sowieso nichts zu sagen.
1:13:51 I don't know what happened to them as children. Keine Ahnung, was ihnen als Kinder zustieß.
1:13:54 Harold says he tried his best, but they're really such disappointments. Harold gab sein Bestes, aber sie sind eine Enttäuschung.
1:13:58 Nobody took care of them. Keiner kümmerte sich um sie.
1:14:00 I say that as a disappointment, myself. Ich bin ja selbst eine Enttäuschung.
1:14:03 I was neglected too during my childhood. Ich wurde auch vernachlässigt.
1:14:07 It's funny, I was never interested in having kids. Es ist komisch, ich wollte nie Kinder haben.
1:14:11 Maybe once. Vielleicht einmal.
1:14:13 No, not even once. Nein, nicht mal das.
1:14:15 Eliza texted she came early to be with Dad. Eliza schrieb, dass sie früh kam, um bei Dad zu sein.
1:14:17 She texted you? The curator is meeting us at Bard at one, -Sie hat dir gesimst? -Der Kurator trifft uns um eins.
1:14:20 so let's get Eliza, say our goodbyes to Dad, and get on the road. Wir holen Eliza, verabschieden uns von Dad und fahren los.
1:14:24 Oh, good, Paul came. Gut, Paul ist da.
1:14:28 Paul Epstein. Paul Epstein.
1:14:30 I always liked Paul. Den mochte ich immer.
1:14:33 Man, he's gotten older. Er ist alt geworden.
1:14:35 I'm glad Dad still has friends. Schön, dass Dad noch Freunde hat.
1:14:38 I'm gonna go say hi. Come on. Ich begrüße ihn. Komm.
1:14:39 Jean, remember Paul and Laurie? Jean, erinnerst du dich an Paul und Laurie?
1:14:43 Jean? Jean?
1:14:46 I don't think I've ever seen Jean run. Ich hab Jean nie rennen gesehen.
1:14:49 Yeah, that's how she runs. Ja, so rennt sie.
1:14:55 You remember that summer I visited Dad on Martha's Vineyard? Erinnerst du dich, als ich Dad auf Martha's Vineyard besuchte?
1:14:59 Dad never invited me or Danny to the summer places. Dad hat mich und Danny im Sommer nie eingeladen.
1:15:02 But that summer I was a camp counselor Aber damals war ich Betreuerin
1:15:04 -at French Woods in Vermont. -The one with Alisa Lirtzman? -in einem Ferienlager. -Mit Alisa Lirtzman?
1:15:07 No, that was Thoreau. I was only at this one for one summer. Nein, das war Thoreau. Dort war ich nur einen Sommer.
1:15:10 And I had two days off, and I called him, and he couldn't say no. Ich hatte zwei Tage frei, ich rief ihn an, er konnte nicht ablehnen.
1:15:15 He must have gotten permission from your mother. Deine Mutter hat es ihm erlaubt.
1:15:18 It wasn't as convenient as I had thought. Es war nicht so angenehm, wie ich dachte.
1:15:21 I had to take two buses and a ferry. Ich musste zwei Busse und eine Fähre nehmen.
1:15:24 When I arrived, nobody met me. I hitchhiked to the other side of the island. Niemand holte mich ab. Ich trampte zur anderen Inselseite.
1:15:29 When I got to the house, it was already night. Als ich zum Haus kam, war es Abend.
1:15:33 The adults were all going out for dinner: Die Erwachsenen gingen alle essen.
1:15:35 Dad and your mom, and L.J. and Maya, and Paul and Laurie. Dad und deine Mom, L.J. und Maya, Paul und Laurie.
1:15:42 Julia said something about me having my bags in the way. Julia sagte, mein Gepäck sei im Weg.
1:15:46 They were happy to have a babysitter, so they left me with the kids. Sie brauchten einen Babysitter, also blieb ich bei den Kids.
1:15:50 You were there, Matthew, and Loretta and some other kids I didn't know. Du warst da, Matthew, und Loretta und ein paar Kids, die ich nicht kannte.
1:15:56 We watched Three's Company on TV. Wir sahen Herzbube mit zwei Damen an.
1:16:00 The next day, Dad played tennis and worked in his studio. Am nächsten Tag spielte Dad Tennis und arbeitete im Atelier.
1:16:05 I went down to the beach with the kids. Ich ging mit den Kids zum Strand.
1:16:06 I got to swim in the ocean, which was really special for me. Ich schwamm im Meer, was für mich was Besonderes war.
1:16:12 I loved that. Das war toll.
1:16:14 Later, I showered in the outdoor shower with my suit on, Später duschte ich draußen im Badeanzug,
1:16:18 and I realized someone was watching me. und jemand beobachtete mich.
1:16:21 It was Paul. Es war Paul.
1:16:23 He smiled at me, almost politely, Er lächelte mich an, fast höflich,
1:16:26 and then he lowered his tight bathing suit, dann zog er seine Badehose runter,
1:16:29 took out his penis and started stroking it. nahm seinen Penis raus und fing an, ihn zu streicheln.
1:16:32 -Paul did?! -Oh, God. -Paul? -Oh Gott.
1:16:34 I watched him until he finished, and then he walked away. Ich sah ihm zu, bis er fertig war, dann ging er.
1:16:37 Did you tell anyone? Hast du es jemandem gesagt?
1:16:39 I told Dad that night. Ich erzählte es Dad.
1:16:41 He asked if Paul had touched me, and I said no. Er fragte, ob Paul mich angefasst hätte. Ich verneinte.
1:16:44 He thought we should probably just leave it. Er fand, wir sollten es dabei belassen.
1:16:46 They were going back to the city soon anyway. Sie fuhren sowieso bald in die Stadt zurück.
1:16:49 But that if Paul did it again, he'd punch him in the nose. Aber käme es noch mal vor, wollte er Paul eine reinhauen.
1:16:53 The next day when I was leaving, I looked around for Dad to say goodbye, Am nächsten Tag wollte ich mich von Dad verabschieden,
1:16:57 but he was playing tennis. aber er spielte Tennis.
1:17:00 I thought about telling your mom, Matthew, Ich wollte es deiner Mutter sagen, Matthew,
1:17:03 but I was afraid she'd get angry at me. aber ich hatte Angst, sie wird wütend auf mich.
1:17:07 I remember crying on my way to the ferry. Ich habe auf dem Weg zur Fähre geweint.
1:17:12 Jean, can I ask you a question? Darf ich dich was fragen?
1:17:14 Why do you always show up for Dad? Wieso stehst du Dad zur Seite?
1:17:17 Why are you always here? Wieso bist du immer da?
1:17:20 Because I'm a decent person. Weil ich ein anständiger Mensch bin.
1:17:23 Even though he never took care of us, it's what you do. Obwohl er sich nie um uns gekümmert hat. Das gehört sich so.
1:17:30 Besides, I like hanging out with you guys. Außerdem bin ich gern mit euch zusammen.
1:17:39 I'm going for a smoke. Ich gehe eine rauchen.
1:17:46 -Do we kick the shit out of him? -He's 80, it'd kill him. -Verprügeln wir ihn? -Er ist 80, das überlebt er nicht.
1:17:49 That's true, or hurt him very badly. Oder es verletzt ihn schwer.
1:17:51 -And neither of us could take that nurse. -That's for sure. -Wir kommen nicht gegen den Pfleger an. -Stimmt.
1:17:55 I'm gonna... spit on him. Ich werde ihn anspucken.
1:17:56 No, I know what to do. Nein, ich hab eine Idee.
1:18:08 But good, too. You got to try this. Du musst das versuchen.
1:18:13 Shit, this is Maureen's dead ex-husband's cane. Mist, das ist der Stock von Maureens totem Ex-Mann.
1:18:46 I've never done anything like this. So was hab ich noch nie gemacht.
1:18:50 Me neither. Ich auch nicht.
1:18:52 -Yeah, man! -I'm with you! -Ja, Mann! -Wir zwei!
1:18:53 -Fucking yeah, right? -I'm telling you. -Verdammt, was? -Ich sag's dir.
1:18:56 What's that, blood? Who's bleeding? Ist das Blut? Wer blutet?
1:18:58 -I don't see it. -Your hand. -Ich sehe es nicht. -Deine Hand.
1:18:59 Oh, yeah! Oh ja!
1:19:00 -Your face! -Yeah? -Dein Gesicht! -Ja?
1:19:02 -That felt great. -I don't know why we don't do that more. -War ein tolles Gefühl. -Sollten wir öfter machen.
1:19:05 Pam? Pam! Pam? Pam!
1:19:07 -It's her! It's her! It's her! -Oh, Pam! -Das ist sie! -Pam!
1:19:12 So, last night his blood pressure was 173, but they gave him hydralazine. Gestern Abend war sein Blutdruck 173, aber er bekam Hydralazine.
1:19:16 -And an extra dose of Lopressor. -We got it down to 155. -Und eine Dosis Lopressor. -Dann war er bei 155.
1:19:19 -Oh, good. -Oh, that sounds okay? -Gut. -Klingt das ok?
1:19:21 -Yeah, he's also on Keppra and morphine. -It's in our notes. -Er bekommt auch Keppra und Morphin. -Steht in unseren Notizen.
1:19:24 -He has sepsis, Pam. -Oh, no. -Er hat eine Sepsis. -Oh nein.
1:19:26 -That was after the coma. -Oh, I'm sorry. -Nach dem Koma. -Tut mir leid.
1:19:28 Drug induced, phenobarbital. Künstlich induziert, Phenobarbital.
1:19:30 -Pento, actually. -I thought it was phenobarbital. -Pento. -Ich dachte, es war Phenobarbital.
1:19:33 What does it matter? We don't know what either of them are. Na und? Wir wissen nicht, was es ist.
1:19:35 Okay. Well, I'll make sure to look in on him. Ich werde nach ihm schauen.
1:19:38 It's so good to see you. Please come back to our unit. Schön, Sie zu sehen. Bitte kommen Sie auf unsere Station.
1:19:41 -Are you bleeding? -Yes. -Bluten Sie? -Ja.
1:19:47 I am too, Pam. Ich auch, Pam.
1:19:50 How's Dr. Soni? Still on vacation? Wie geht es Dr. Soni? Noch im Urlaub?
1:19:53 -Oh, I don't know. -Oh, okay. -Ich weiß nicht. -Ok.
1:19:56 -Say hi. That was nice. -She's awesome. -Grüße an sie. Das war nett. -Sie ist toll.
1:20:01 I'll be back in two weekends, okay? I love you. In zwei Wochenenden bin ich zurück. Ich liebe dich.
1:20:05 I forgive you. Ich verzeihe dir.
1:20:07 -Forgive me. -Come on! -Verzeih mir. -Los!
1:20:09 -We should be getting on, too. -No! -Wir sollten auch gehen. -Nein!
1:20:11 Could you stay at least ten or fifteen minutes more? Wenigstens noch zehn, fünfzehn Minuten?
1:20:14 -Is that Harold's brothers? -His sons, Danny and Matthew. -Sind das Harolds Brüder? -Seine Söhne, Danny und Matt.
1:20:18 You look just like him. Sie sehen aus wie er.
1:20:20 -Are you bleeding? -Come on. -Bluten Sie? -Los.
1:20:22 -What's going on? -Let's go tell Jean. -Was ist los? -Sagen wir es Jean.
1:20:23 -Just run! Run! -Why are we running? -Renn! Los! -Wieso rennen wir?
1:20:27 Smashed it. Kaputt gehauen.
1:20:28 -What? -Look! -Was? -Schau!
1:20:29 -He has dementia. -We thought you'd be happy! -Er hat Demenz. -Wir dachten, du freust dich!
1:20:31 Why would I be happy about this? You smashed a sick old man's car. Wieso? Ihr habt das Auto eines alten Mannes kaputt gehauen.
1:20:35 -He has dementia? -Yeah. -Er hat Demenz? -Ja.
1:20:36 -Let's get you a bandage. -I don't want a bandage. -Holen wir dir ein Pflaster. -Ich will keins.
1:20:39 -I want to let it bleed. Let's go to Bard! -He has dementia. -Es soll bluten. Auf zur Bard! -Er hat Demenz.
1:20:42 He didn't have dementia when he molested Jean. Er hatte keine, als er Jean missbrauchte.
1:20:44 -He didn't molest me. -But let's not minimize it, Jean. -Das tat er nicht. -Schmälere es nicht.
1:20:48 What he did was shitty and damaging, and, I don't know, Was er tat, war beschissen und hat dich geschädigt,
1:20:52 the same asshole's in there somewhere, right? Beneath the dementia. und das Arschloch steckt irgendwo in ihm, unter der Demenz.
1:20:55 I'm glad you guys feel better. Unfortunately, I'm still fucked up. Schön, dass ihr euch besser fühlt. Ich bin immer noch am Arsch.
1:20:59 You want to take a swing? Willst du reinhauen?
1:21:01 I could smash every car in this parking lot Ich kann jedes Auto kaputt hauen
1:21:03 and burn the hospital down and it wouldn't un-fuck me up. und die Klinik anzünden, aber das ändert nichts.
1:21:07 You guys will never understand what it's like to be me in this family. Ihr werdet nie verstehen, wie es ist, in dieser Familie ich zu sein.
1:21:13 Let's go to Bard. Fahren wir an die Bard.
1:21:24 This toast is really stressing me out. Die Ansprache stresst mich total.
1:21:27 Jean, you sure you don't want to say anything? Jean, willst du nichts sagen?
1:21:30 -Fuck no. -Okay. -Absolut nicht. -Ok.
1:21:33 I've had these for a while, but I think they're still good. Want one? Ich hab die schon länger. Willst du eine?
1:21:35 -What'll they do to me? -Either bring you up or down. -Wie wirken die? -Bringen dich hoch oder runter.
1:21:38 Hopefully down, I guess. Hoffentlich runter.
1:21:39 Someone took a bite already. Jemand hat reingebissen.
1:21:41 That was me. I had a crumb when I last saw Dad. Das war ich. Als ich Dad zuletzt sah.
1:21:43 Okay. What did it do to you then? Wie hat es dann gewirkt?
1:21:46 Just made me annoyed at Dad. I don't know. Dad hat mich nur genervt. Ich weiß nicht.
1:21:58 What about Marcus? Was ist mit Marcus?
1:22:00 They broke up. How do you know that? -Sie haben sich getrennt. -Woher weißt du das?
1:22:03 This woman keeps smiling at me. Die Frau lächelt mich an.
1:22:05 I'm getting a real energy from her. Ich spüre ihre Energie.
1:22:09 -She's walking over here. -I look okay? -Sie kommt her. -Sehe ich gut aus?
1:22:12 Yeah, you look handsome. Du siehst gut aus.
1:22:15 Are you Harold Meyerowitz's son Matthew? Sind Sie Harold Meyerowitz' Sohn Matthew?
1:22:17 Yes, and this is Danny, also Harold Meyerowitz's son. Ja, und das ist Danny, auch Harolds Meyerowitz' Sohn.
1:22:21 I just wanted to say your father was a huge influence on me. Ihr Vater hatte einen Rieseneinfluss auf mich.
1:22:26 He was a great teacher. He found a way to make everything sound interesting. Er war ein toller Lehrer. Bei ihm klang alles interessant.
1:22:31 I met my husband, Gary, in his class. Ich lernte meinen Mann Gary in seinem Kurs kennen.
1:22:35 It was important for us to be here when we heard he was sick. Wir hörten von seiner Krankheit und wollten hier sein.
1:22:38 He spoke about you a lot. He was very proud of you. Er sprach viel über Sie. Er war stolz auf Sie.
1:22:41 -I didn't realize he had two sons. -And a daughter. -Ich wusste nichts von zwei Söhnen. -Und einer Tochter.
1:22:45 -Is that Matt and Danny? -L.J.! -Sind das Matt und Danny? -L.J.!
1:22:49 I was in Madrid when I heard. Ich war in Madrid, als ich es erfuhr.
1:22:51 I am so damn heartbroken to hear about the old man. Es bricht mir das Herz, das zu hören.
1:22:55 -Thanks, L.J. -Yeah. -Danke, L.J. -Ja.
1:22:56 How's he doing? Where is he? I'm coming to visit. Wie geht es ihm? Wo ist er? Ich besuche ihn.
1:22:58 He's kind of in a coma right now in Pittsfield. Er ist im Koma, in Pittsfield.
1:23:01 I don't give a shit. Let's go tonight. And he has sepsis. -Mir egal. Gehen wir heute Abend. -Und er hat eine Sepsis.
1:23:04 It's the hospital, it'll kill you. We got to get him out. Das ist das Krankenhaus. Holen wir ihn raus!
1:23:06 He'd love if you came, even if he'll have no idea. Er freut sich, wenn du kommst. Auch wenn er es nicht weiß.
1:23:09 -We'll take pictures. -We'll take pictures! -Wir machen Fotos. -Wir machen Fotos!
1:23:11 -Yeah. -Where's Loretta? -Ja. -Wo ist Loretta?
1:23:13 Her daughter got chicken pox, she had to stay in town. She was very disappointed. Ihre Tochter hat Windpocken, sie kommt nicht, sie war enttäuscht.
1:23:18 -That's too bad. -I never got chicken pox. -Schade. -Ich hatte nie Windpocken.
1:23:20 You should call her, Dan. I know she'd like to see you. Du solltest sie anrufen, Dan. Sie würde dich gern sehen.
1:23:23 -I'm going to. -And you'd like her boyfriend, too. -Ja. -Und ihr Freund wird dir gefallen.
1:23:26 He's a good man, a screenwriter. Er ist Drehbuchautor.
1:23:28 -Congratulations on the show. -You saw it? -Glückwunsch zur Ausstellung. -Du warst da?
1:23:30 I should've never left that opening at MoMA. Ich hätte auf der Vernissage bleiben sollen.
1:23:33 It was just Dad... I felt obligated. You thought you were doing the right thing. -Aber Dad... Ich fühlte mich verpflichtet. -Du dachtest, du tust das Richtige.
1:23:37 You would've stayed. Du wärst geblieben.
1:23:38 I probably would've, yeah, but I would've felt bad about it. Ja, mit einem schlechten Gewissen.
1:23:41 But it's a good lesson. Dad can take care of himself. Eine gute Lehre. Dad kümmert sich um sich.
1:23:43 You have to take care of yourself. Du kümmerst dich um dich.
1:23:45 No, he can't, Matt. That's why he's where he is now. Nein, das tut er nicht. Deshalb ist er im Krankenhaus.
1:23:48 I should've been able to tell something was wrong. I just thought he was getting old. Ich hätte es erkennen müssen. Ich dachte nur, er wird alt.
1:23:52 Shit, I yelled at him. Ich hab ihn angeschrien.
1:23:54 The guy was suffering and I screamed at him on the street. Er litt und ich hab ihn angeschrien.
1:23:57 There's no catharsis in shouting at an old person who's dying. Es gibt keine Katharsis, wenn man einen sterbenden Alten anschreit.
1:24:02 -Do you think he's gonna die? -Hey, Dad! Glaubst du, er stirbt? Hey, Dad! Ich will dir jemanden vorstellen.
1:24:05 I want you to meet someone. Hey, Dad! Ich will dir jemanden vorstellen.
1:24:07 -This is Robin. -Nice to meet you. -Das ist Robin. -Freut mich.
1:24:09 -You, too. -Hey, I'm Matt. -Ebenfalls. -Ich bin Matt.
1:24:10 -Hi. Eliza speaks very highly of you. -Oh, okay. -Ebenfalls. -Ich bin Matt. -Sie spricht in höchsten Tönen von Ihnen. -Ok.
1:24:14 -You speak highly of me? -You know what he means. -Von mir? -Du weißt schon.
1:24:16 Eliza, you've had two wines already. -Don't have a beer, too. -I can handle it. Eliza, du hattest schon zwei Weine. Und jetzt ein Bier?
1:24:20 Eliza, it's not good to mix wine and beer. Ich vertrage das. Bier und Wein, das lass sein. Du fühlst dich morgen übel.
1:24:22 You'll feel cruddy tomorrow. Bier und Wein, das lass sein. Du fühlst dich morgen übel.
1:24:24 -I've done it before, Dad. -Maybe she's right. Nicht das erste Mal. Vielleicht hat sie recht und sie verträgt Rebe und Getreide.
1:24:26 Maybe she has a constitution that can handle the grape and the grain. Vielleicht hat sie recht und sie verträgt Rebe und Getreide.
1:24:29 Please, just stay out of it. Halt dich raus.
1:24:30 Matt's right. I have the fortitude for it. Matt hat recht. Ich vertrage das.
1:24:32 I'm telling you, you'll feel like crap. Du wirst dich beschissen fühlen.
1:24:38 What the fuck, man? Was, zum Teufel...
1:24:42 What does it matter if she drinks wine and beer? Was macht es, was sie trinkt?
1:24:43 Stop interfering with my parenting, Matt! Misch dich nicht in meine Erziehung ein!
1:24:46 She's 18! What parenting do you need to do here? She's just a person now. Sie ist 18! Was gibt es noch zu erziehen? Sie ist kein Kind mehr.
1:24:50 This is something I do, and I'm quite good at it, okay? Ich mache das, und zwar ziemlich gut, ok?
1:24:54 She and I have a very good relationship when you're not around, Wir haben eine gute Beziehung, wenn du nicht da bist,
1:24:56 so stop ganging up on me! also stellt euch nicht gegen mich!
1:24:59 Sorry. Tut mir leid.
1:25:02 You know, I've enjoyed hanging out recently. Ich bin gern mit dir unterwegs.
1:25:05 Yeah, me, too. Ich auch.
1:25:08 You know, I wanted to apologize for a long time. Ich will mich schon lange entschuldigen.
1:25:11 For what? Wofür?
1:25:12 I'm pissed at myself because when Dad kicked me out of the house Ich bin sauer auf mich, denn als Dad mich rauswarf
1:25:15 and I moved back in with my mom, und ich zu meiner Mutter zog,
1:25:17 you made an effort to hang out, and I blew you off. hab ich dich abblitzen lassen.
1:25:19 I feel like I fucked that up. Ich hab das vermasselt.
1:25:22 I think it's really my fault we're not close. Es ist meine Schuld, dass wir uns nicht näher stehen.
1:25:25 It's hard to be around Dad. Es ist schwer, in Dads Nähe zu sein.
1:25:27 And your mom, at that time, they were both so critical, and I was just failing. Und deine Mutter, sie waren beide so kritisch, und ich versagte.
1:25:31 -We should go in for our toasts. -Are you disappointed in me? -Wir sollten rein. -Bist du enttäuscht von mir?
1:25:34 What? No! No. Was? Nein!
1:25:36 I know Dad is, but I thought maybe also you were critical of me Dad schon, aber ich dachte, du siehst es auch kritisch,
1:25:40 -for quitting piano and... -No. No. -dass ich mit Klavier aufgehört habe... -Nein.
1:25:43 You were my big brother. I looked up to you. Du bist mein großer Bruder. Ich sah zu dir auf.
1:25:45 -I quit because it was my protest, okay? -Okay, like McEnroe. -Das war mein Protest. -Wie McEnroe.
1:25:49 And also because... Und auch, weil...
1:25:51 it was like walking barefoot through broken glass to get a milkshake. Es war, als liefe man für einen Milchshake barfuß über Scherben.
1:25:56 I love the milkshake, but my feet were bleeding. Ich liebe Milchshakes, aber meine Füße bluteten.
1:25:59 -I can understand that. -Can you? -Ich verstehe das. -Ja?
1:26:01 Because my feeling about you is you can't. Denn ich glaube, du verstehst das nicht.
1:26:05 It's not your fault. Du kannst nichts dafür.
1:26:06 But, like Dad, you make me feel really bad about myself. Aber auch bei dir fühle ich mich echt minderwertig.
1:26:12 I'm sorry. Das tut mir leid.
1:26:13 -I said it's not your fault. -Let's go. -Du kannst nichts dafür. -Komm.
1:26:17 -Can I ask you something? -What? -Kann ich was fragen? -Was?
1:26:19 A few years ago, when Karen and I had you over to our house when you were in town, Nachdem Karen und ich dich zu uns einluden, als du hier warst,
1:26:23 I didn't hear from you afterwards. hörte ich nichts von dir.
1:26:25 Maybe it was because Karen and I insulted you in some way, or Karen maybe had too much grappa? Haben wir dich irgendwie beleidigt, oder trank Karen zu viel Grappa?
1:26:30 No, it was nice. I went back to L.A. I don't know. Nein, es war nett. Ich flog nach L.A. zurück.
1:26:34 Were you bored? Most people find us interesting enough. War es langweilig? Viele finden uns interessant.
1:26:37 -We've had no complaints. -It's nothing like that. It's just life. -Keine Beschwerden. -Nein. Es ist nur das Leben.
1:26:39 It's not more than that. Sonst nichts.
1:26:41 Well, even in life, you can make an effort. Selbst im Leben kann man sich bemühen.
1:26:45 Write an e-mail on one of your phones. Von einem deiner Handys mailen.
1:26:47 -You say you feel guilt, but... -I'm here now. -Du fühlst dich schuldig, aber... -Ich bin hier.
1:26:49 I'm in fucking Rhinebeck. I was just in Pittsfield. Ich bin in Rhinebeck. Ich war in Pittsfield.
1:26:53 -I've been here. -It shouldn't have come to that! If Dad survives, you'll go back to L.A. Dazu hätte es nicht kommen sollen! Wenn Dad überlebt, gehst du nach L.A.
1:26:57 and I'll be taking care of him for a very long time! Und ich kümmere mich um ihn!
1:27:00 -We'll all help out. -No, we won't all. It'll be me and Jean. -Wir helfen alle. -Nein. Nur ich und Jean.
1:27:04 And mainly me. Vor allem ich.
1:27:05 -I'll come more often. -You made your priorities clear. -Ich komme öfter. -Deine Prioritäten sind klar.
1:27:09 I'm tired of apologizing for doing well! Ich will mich für meinen Erfolg nicht entschuldigen!
1:27:12 Ptolemy always asked me why you never talked Dad's work up Ptolemy fragt immer, wieso du Dads Werk nie deinen reichen Kunden zeigst.
1:27:15 to your wealthy clients. wieso du Dads Werk nie deinen reichen Kunden zeigst.
1:27:16 He says you could be really helpful. Du könntest wirklich helfen.
1:27:19 It's all about perception. Es geht um Wahrnehmung.
1:27:21 Dad's a good artist, you know. Dad ist ein guter Künstler.
1:27:23 There's no reason he's not as well-known as L.J. Warum sollte er weniger bekannt sein als L.J.?
1:27:26 Maybe it's not my responsibility to help Dad, maybe that. Vielleicht ist es nicht meine Verantwortung.
1:27:29 -No, it's what you do. -And also, maybe he's not so great. -Nein, du machst das so. -Vielleicht ist er nicht so gut.
1:27:32 Maybe he's undiscovered for a reason, maybe that. Vielleicht hat es einen Grund, warum er unbekannt ist.
1:27:35 Truth is, we don't know, because we were brainwashed. Wir wurden einer Gehirnwäsche unterzogen.
1:27:38 Why are you so angry at him anyways? He loves everything you do. Wieso bist du so wütend auf ihn? Er liebt alles, was du tust.
1:27:42 Oh, does he? He doesn't tell me that. Ach ja? Mir sagt er das nicht.
1:27:44 He tells me! Mir schon!
1:27:46 I should be the one who's angry at him! Ich sollte wütend auf ihn sein!
1:27:48 I should hate him... for treating me and Jean like second-class citizens! Ich sollte ihn hassen. Er behandelt mich und Jean wie Bürger zweiter Klasse!
1:27:53 Then why don't you? You should. Wieso tust du es nicht? Du solltest es.
1:27:58 Listen, you and Jean are gonna get some money. Hör zu. Du und Jean, ihr bekommt etwas Geld.
1:28:01 We got a great deal on the house and all the art, Wir bekamen einen tollen Preis fürs Haus und die Kunst.
1:28:04 and I'm gonna give you both my share. Ihr bekommt meinen Anteil.
1:28:05 It doesn't make up for everything, but you guys really deserve this. Das macht nicht alles wett, aber ihr verdient das.
1:28:08 Dad said this was a family discussion. Dad sagte, es sei Familiensache.
1:28:11 Wait, did this happen already? Moment, ist das schon erledigt?
1:28:14 Yes, it's done. Ja, ist erledigt.
1:28:16 No, he told me we'd decide together! Er sagte, wir entscheiden zusammen!
1:28:20 And you do this when he can't say anything? Du machst das, wenn er nichts sagen kann?
1:28:23 He told me, Matt! You weren't there! Er hat es mir gesagt! Du warst nicht da!
1:28:25 If we didn't do something, we'd be spending the next few years throwing his work into dumpsters. Wir würden die nächsten Jahre damit verbringen, seine Werke wegzuwerfen.
1:28:30 This way we get something for it. So bekommen wir was dafür.
1:28:32 I don't care about the money. That house, that work means something to me! Das Geld ist mir egal. Das Haus, die Werke bedeuten mir was!
1:28:35 You should embrace this. I should be the one who cares. Du solltest dich freuen. Mir sollte das was bedeuten.
1:28:39 I grew up there, it's my house. I should care. Ich bin da aufgewachsen. Es ist mein Haus.
1:28:41 -Then why don't you? -Because I don't know. -Wieso bedeutet es dir nichts? -Ich weiß nicht.
1:28:45 You're probably right, I should care, but this makes sense. Du hast recht, das sollte es. Aber es war richtig.
1:28:47 How could you do this to him? Wie konntest du ihm das antun?
1:28:50 Who could even dream up such a plan? Wer kommt nur auf so was?
1:28:52 Me! It's what I do for a living. Ich! Das ist mein Beruf.
1:29:00 Ptolemy says you guys make yourself indispensable Ptolemy sagt, ihr macht euch unentbehrlich
1:29:02 -to vulnerable rich people. -Tell me more about my business. -für reiche Leute. -Erzähl mir mehr.
1:29:05 I really want to know what you, or Dad, or fucking Ptolemy thinks Ich möchte wissen, was du oder Dad oder Ptolemy
1:29:08 about what I do every day for a living. über meinen Beruf denken.
1:29:13 You kicked me in the shin! Du hast mich ins Schienbein getreten!
1:29:15 I was disappointed in you for quitting piano. Ich war enttäuscht, dass du mit Klavier aufhörst.
1:29:20 What the fuck is wrong with you? Was ist nur mit dir?
1:29:22 I know it's hard! It's hard for all of us! Get it together! Es ist schwer! Für uns alle! Reiß dich zusammen!
1:29:25 You are doing with Tony just what Dad did with me and Jean! Du machst mit Tony, was Dad mit mir und Jean tat!
1:29:40 We want to thank Bard for making this show happen, and thank many of you for making the trip. Wir danken Bard für die Ausstellung und Ihnen für Ihr Kommen.
1:29:45 My dad, and I'm sure every artist involved in this show, would be really pleased. Mein Dad und alle beitragenden Künstler würden sich sicher freuen.
1:29:53 My father was a teacher here for 33 years, so this is particularly special for him. Mein Vater hat hier 33 Jahre unterrichtet, es ist was Besonderes für ihn.
1:29:58 And... this piece is special for me as it's called "Matthew." Und dieses Werk ist besonders für mich. Es heißt "Matthew".
1:30:04 My father tells a story of how this piece came to be. Mein Vater erzählt gern, wie es entstand.
1:30:07 How I would sit on the hardwood floor of his studio, getting nails in my ass and... Ich saß auf dem Boden in seinem Atelier, hatte Nägel im Hintern und...
1:30:12 hand him tools and make suggestions. ...gab ihm Werkzeug und machte Vorschläge.
1:30:15 And he would let me help, or let me think I was helping. Er ließ mich helfen, oder mich das zumindest glauben.
1:30:18 And when it was done, he'd said we'd made it together... Und als es fertig war, sagte er, wir hätten es zusammen erschaffen.
1:30:24 even though I don't remember it. Obwohl ich mich nicht erinnere.
1:30:26 But... Aber...
1:30:29 I remember... ...ich weiß noch...
1:30:32 that feeling of being very proud. ...dass ich sehr stolz war.
1:30:38 You know, of wanting to... Dass ich ein Künstler...
1:30:43 be an artist like my dad. ...sein wollte, wie mein Dad.
1:30:47 And that was a good way to feel. Und das war ein gutes Gefühl.
1:30:55 I'm sorry. I don't know why I'm... Tut mir leid. Ich weiß nicht...
1:31:01 I've just been angry at him for so much of my adult life. Ich war so lange wütend auf ihn.
1:31:08 I guess I was trying to outrun him... Ich wollte ihn wohl überholen.
1:31:13 but I didn't. Aber das ging nicht.
1:31:15 I'm still his son. Ich bin immer noch sein Sohn.
1:31:20 And... Und...
1:31:23 I've given away his life's work. Ich habe sein Lebenswerk verschenkt.
1:31:27 I'm sorry. Es tut mir leid.
1:31:31 And if... Und wenn...
1:31:33 If Dad doesn't make it, he and I aren't okay. Wenn Dad nicht überlebt... Wir haben uns nie versöhnt.
1:31:37 We never got to be okay. Wir hatten keine Chance mehr dazu.
1:31:40 -Danny, do you want to say a few words? -Yes. Thank you, Matthew. -Danny, willst du was sagen? -Ja. Danke, Matthew.
1:31:45 No, I was giving it to you. Nein, ich gebe es dir nur.
1:31:55 -Why don't you sit here? -Thank you. -Setz dich doch. -Danke.
1:31:57 You'll have to bear with me. Bitte haben Sie Geduld.
1:31:59 I'm not a good speaker, and also, I've never done it. Ich bin kein guter Redner und habe das noch nie gemacht.
1:32:03 It's something I've gone through great pains to avoid. Ich tue alles, um solche Situationen zu vermeiden.
1:32:07 When I used to perform music in front of an audience... Als ich Musik vor einem Publikum vortrug...
1:32:13 it was too excruciating. ...war das zu qualvoll.
1:32:15 The... reward wasn't... Der... Lohn war nicht...
1:32:19 It just wasn't worth the self-hatred. Es war den Selbsthass nicht wert.
1:32:24 Not to mention, unlike my brother Matthew... Im Gegensatz zu meinem Bruder Matthew...
1:32:29 I find this particular piece to be painful, ...finde ich dieses Werk schmerzhaft,
1:32:34 because it was during a time I wasn't really speaking with my dad. denn es entstand, als ich keinen Kontakt zu meinem Dad hatte.
1:32:40 He had just left my mom, and Jean, and me, Er hatte meine Mutter, Jean und mich verlassen
1:32:44 and remarried Matthew's mother, und Matthews Mutter geheiratet...
1:32:47 whom we really did not like. ...die wir nicht sehr mochten.
1:32:50 Again, unlike Matt, Im Gegensatz zu Matt
1:32:52 I was not included in the art-making process. nahm ich am Erschaffen seiner Werke nicht teil.
1:32:58 It was not mine, too. Es war nicht auch meins.
1:33:01 This piece isn't called "Danny." In fact, there are no "Dannys." Das Werk heißt nicht "Danny". Es gibt keine "Dannys".
1:33:05 Or "Jeans." Oder "Jeans".
1:33:13 Hey, some of you know my father is in a hospital in Pittsfield right now. Einige von Ihnen wissen, dass mein Vater im Krankenhaus ist.
1:33:20 And... we don't know how that's going to go. Wir wissen nicht, wie das ausgeht.
1:33:24 Our doctor's in China, Unsere Ärztin ist in China,
1:33:28 -and the only really good nurse we had... -Excuse me. -und die einzig gute Pflegerin... -Verzeihung.
1:33:32 ...got reassigned to a different floor. ...ist auf einer anderen Station.
1:33:34 Maybe... Vielleicht...
1:33:37 Maybe I need to believe my dad was a genius Vielleicht muss ich glauben, mein Dad war ein Genie,
1:33:42 because I don't want his life to be worthless. damit sein Leben nicht wertlos ist.
1:33:45 And... if he isn't a great artist, that means he was just a prick. Und wenn er kein großartiger Künstler ist, war er nur ein Arschloch.
1:33:53 But I think the work's good. Aber ich glaube, sein Werk ist gut.
1:33:55 I think it deserved more attention than it got. Es verdient mehr Beachtung, als es bisher bekam.
1:34:00 I think that's true. Matt? Ich glaube, das ist wahr. Matt?
1:34:04 I wish he had more success, because that would've made his life easier, Ich wünschte, er hätte mehr Erfolg. Das hätte sein Leben leichter gemacht,
1:34:09 even if that kind of thing doesn't ultimately mean much. selbst wenn das letztendlich nicht viel bedeutet.
1:34:13 I don't know. L.J.? Ich weiß nicht. L.J.?
1:34:14 I don't know either. If I did, I'd tell you. Ich weiß es auch nicht. Sonst würde ich es dir sagen.
1:34:19 Also, I'm really proud of my daughter, Eliza, who's a freshman here. Ich bin sehr stolz auf meine Tochter, Eliza, die im ersten Semester ist.
1:34:24 And really, a talented filmmaker. Eine talentierte Filmemacherin.
1:34:33 Thank you... Danke.
1:34:54 How are you feeling? Wie fühlst du dich?
1:34:55 Wow, look at this. Sieh dir das an.
1:35:00 -I love your hair. -Thanks. Robin cut it. -Tolle Frisur. -Robin hat sie geschnitten.
1:35:03 -I wish I had the guts to do it. -Hey, Robin. -Ich hätte gern den Mumm dazu. -Tu es! Robin macht es jetzt.
1:35:05 -Do it! Robin will do it right now! -I've got scissors in my bag. -Ich hätte gern den Mumm dazu. -Tu es! Robin macht es jetzt. Ich habe eine Schere dabei.
1:35:11 How's the hip? Was macht die Hüfte?
1:35:13 I'm bionic now. That's a reference for Jean only. Ich bin jetzt bionisch. Das versteht nur Jean.
1:35:16 I know what bionic is. Ich weiß, was du meinst.
1:35:18 -I don't. -It's a show. -Ich nicht. -TV-Serie.
1:35:20 You taught me well. Du hast mich gut gelehrt.
1:35:22 With a head full of dreams and a backpack filled with candy, Den Kopf voller Träume, den Rucksack voller Süßigkeiten
1:35:25 I set out on my journey. begann ich meine Reise.
1:35:28 Sometimes, when you least expect it... Wenn man es am wenigsten erwartet...
1:35:30 Are you going my way? In meine Richtung?
1:35:31 ...you may meet a new friend. Slap! ...findet man einen neuen Freund. Klaps!
1:35:36 Slap! Slap! Slap! Klaps!
1:35:41 -Jean, that's you with the rabbit. -You're gonna miss it. -Jean, du mit dem Hasen. -Du wirst es verpassen.
1:35:44 Kiss. Slap. Kuss. Klaps.
1:35:46 Something changed inside me that day. An jenem Tag hat sich in mir etwas verändert.
1:35:51 The end? Das Ende?
1:35:52 Jean, you were so good. Jean, du warst echt gut.
1:35:54 -She's got real chops. -I was well-edited. -Sie hat Talent. -Guter Schnitt.
1:35:57 That's wonderful, honey. Wunderbar, Schatz.
1:35:58 I don't know that I've seen a sex scene shot quite like that before. Ich weiß nicht, ob ich so eine Sexszene schon mal gesehen habe.
1:36:03 I used deliberately very harsh, direct light. Ich habe absichtlich harsches Licht benutzt.
1:36:05 I wanted to appear very unattractive. Ich wollte unattraktiv wirken.
1:36:07 Wonderful mise-en-scène. Wunderbare Inszenierung.
1:36:09 For my Jeopardy! parody I did at my office, Für meine Jeopardy!-Parodie in meinem Büro
1:36:12 we just had to use the overhead fluorescents. mussten wir die Neonröhren benutzen.
1:36:14 Yours had wonderful mise-en-scène as well, Jean. Ebenfalls toll inszeniert, Jean.
1:36:17 Thanks. Danke.
1:36:18 And this is your best yet, Eliza. Das ist dein bester bisher, Eliza.
1:36:20 Thanks, Dad. I've made eight more since then. Danke, Dad. Ich habe schon acht mehr.
1:36:23 I'm in five of them. Ich bin in fünf davon.
1:36:30 Bruno! Did you hit traffic? Bruno! War viel Verkehr?
1:36:33 -We were expecting you earlier. -I brought lunch. -Wir dachten, du kommst früher. -Hier ist Lunch.
1:36:36 The Dad is being very stubborn. Der Dad ist sehr widerspenstig.
1:36:38 I can't get him to do any of his exercises. Er will keine Übungen machen.
1:36:40 How's he doing? Wie geht es ihm?
1:36:41 Well, the earliest appointment we can get with the neurologist is next month. Der früheste Termin mit dem Neurologen ist nächsten Monat.
1:36:45 It's a lot for me to do by myself here. Es ist sehr viel für mich.
1:36:48 Oh, fortunately, we got a little more money from the sale. Zum Glück haben wir mehr Geld durch den Verkauf.
1:36:51 Oh, James sent photos James hat Fotos geschickt,
1:36:53 of one of the sculptures in the retirement home in Arizona. von einer der Skulpturen im Seniorenheim in Arizona.
1:36:56 They look quite stunning. Sie sehen toll aus.
1:36:59 I have to say, I was very surprised that you tried to stop the deal Ich war überrascht, dass du den Verkauf stoppen wolltest,
1:37:03 after all the trouble you went through setting it up. nachdem du alles in Gang gesetzt hattest.
1:37:06 Well... Na ja...
1:37:07 I just thought... I changed my mind. Ich dachte... Ich habe es mir anders überlegt.
1:37:11 Well, it was my decision, as I'm next of kin. Es war meine Entscheidung, als nächste Angehörige.
1:37:13 It's too late now. Es ist zu spät.
1:37:15 I found these in The Dad's things. I think they're yours. Die fand ich ich bei den Sachen des Dads. Gehört dir.
1:37:18 They're Danny's. Gehört Danny.
1:37:19 We just have to finish filling out these insurance forms, Wir müssen Versicherungsformulare ausfüllen,
1:37:22 which seem to be written in a foreign language. die in einer anderen Sprache zu sein scheinen.
1:37:24 Why don't you ask me? Somebody in my company will do that. Jemand in meiner Firma kann das machen.
1:37:27 Well, I don't like to ask for... Ich bitte nicht gern um...
1:37:30 help. ...Hilfe.
1:37:34 -Let me do it, okay? -But it's a big day. -Lass mich das machen. -Es ist ein großer Tag.
1:37:36 It's The Dad's first meal off of the feeding tube. Die erste Mahlzeit ohne Magensonde.
1:37:40 He's very excited that you brought lunch. Er freut sich, dass du Lunch gebracht hast.
1:37:43 He's watching TCM. Er schaut TCM an.
1:37:45 Hey, Dad. Hey, Dad.
1:37:49 What are you watching? Was guckst du?
1:37:51 I don't know. Ich weiß nicht.
1:37:55 In these '30s movies, the men wore tuxedos all the time. In den 30ern trugen die Männer alle Smoking.
1:38:01 Things have gotten much more casual. Jetzt ist alles viel legerer.
1:38:03 Maybe they dressed up because they lived shorter lives back then, Vielleicht machten sie sich schick, weil das Leben kürzer war,
1:38:07 wanted to celebrate life. sie wollten es feiern.
1:38:11 We spent three hours today at Goodwill. Wir waren drei Stunden beim Samariter-Herz.
1:38:15 The Dad had a funny joke. Der Dad hatte einen lustigen Witz.
1:38:17 What was that? Wie ging der?
1:38:21 I'll set you up again. Ich sag's noch mal für dich.
1:38:23 We spent three hours today at Goodwill. Wir waren drei Stunden beim Samariter-Herz.
1:38:27 Which pretty much destroyed mine. Was meins total zerstört hat.
1:38:30 -That's good, Dad. -Thank you. -Echt gut, Dad. -Danke.
1:38:33 You should see the other dog. Du solltest den anderen Hund sehen.
1:38:36 That's true, The Dad got very impatient. Stimmt. Der Dad war sehr ungeduldig.
1:38:39 As we were handing over the boxes, Als wir die Kisten übergaben,
1:38:41 I saw that I had accidentally included my good wok, bemerkte ich, dass mein guter Wok dabei war,
1:38:45 and I hesitated. und ich zögerte.
1:38:48 Then I thought, Dann dachte ich:
1:38:50 "I haven't made Chinese food in ten years. I'm not gonna make Chinese food again." "Chinesisch koch ich seit 10 Jahren nicht. Ich mache das nicht mehr."
1:38:55 But you have your idea of yourself, Aber man hat eine Vorstellung von sich,
1:38:58 and you want to hold onto that. die man behalten will.
1:39:02 -You okay? -Yes. -Alles ok? -Ja.
1:39:04 Dad, take it easy. Dad, langsam.
1:39:05 We just got you out of the hospital, we don't want you to go back! Wir haben dich eben erst aus der Klinik wieder.
1:39:09 It was very unpleasant in the hospital. Es war unangenehm dort.
1:39:12 You know, I was there for a couple of months. Ich war ein paar Monate da.
1:39:14 -I know. -Maureen has been my savior. -Ich weiß. -Maureen ist meine Heldin.
1:39:16 Harold, you're getting brown sauce all over the sheets. Harold, die Soße ist auf den Laken.
1:39:18 No, now you're just rubbing it in. Jetzt reibst du sie rein.
1:39:20 Matt, could you help The Dad get ready for his nap? Hilfst du dem Dad, sich auf sein Schläfchen vorzubereiten?
1:39:23 Sure. Sicher.
1:39:26 I'm gonna try to visit more. Ich werde öfter kommen.
1:39:27 It's hard because Tony starts kindergarten this year, and I want to be there for that. Tony fängt in der Vorschule an, und ich möchte dabei sein.
1:39:31 But I want to be here more. Aber ich möchte öfter hier sein.
1:39:34 L.J.'s coming for lunch in a couple of weeks. L.J. kommt bald zum Lunch.
1:39:36 You should come for that. Komm doch auch.
1:39:38 He left me a very effusive message about my show, Ich bekam eine begeisterte Nachricht über die Ausstellung von ihm.
1:39:41 and someone wrote a rave on my Google. Jemand schrieb ein Loblied auf Google.
1:39:43 It was very inspired of you to set that up. Das war sehr inspiriert von dir.
1:39:46 -Jean and Danny organized it, Dad. -Is that right? -Jean und Danny haben das organisiert. -Ja?
1:39:49 -But you made the sale. -Yeah, that was me. -Du hast den Verkauf gemacht. -Ja.
1:39:51 I bought a piece back from Brian and James. Ich habe ein Werk zurückgekauft.
1:39:54 It's the piece from the show, "Matthew." Das von der Ausstellung. "Matthew".
1:39:57 Because "Matthew" and... Wegen des Namens und...
1:40:00 we did it together. Das haben wir zusammen gemacht.
1:40:05 Thank you for... Danke, dass...
1:40:07 letting me be a part of your process. ...du mich hast teilnehmen lassen.
1:40:10 It had a big effect on me, Dad. Es hatte eine große Wirkung.
1:40:12 Your confidence was contagious. Dein Selbstvertrauen war ansteckend.
1:40:15 And I think that's why I'm able to do what I do now. Und deshalb kann ich jetzt das tun, was ich tue.
1:40:20 I remember I made "Matthew" in 1966, the year the Whitney bought my piece. "Matthew" entstand 1966, als das Whitney meine Arbeit kaufte.
1:40:25 It couldn't have been 1966. Kann nicht sein.
1:40:26 It was. I didn't work in bronze after that. Doch. Danach hab ich nicht mehr mit Bronze gearbeitet.
1:40:29 I wasn't born yet. Ich war noch nicht geboren.
1:40:32 Oh, that's right, isn't it? Ach ja, stimmt.
1:40:34 Then it couldn't have been you watching me, could it? Dann hast du mir nicht zugesehen.
1:40:37 Maybe it was your brother. Vielleicht war es dein Bruder.
1:40:41 You should've called it "Danny." Du hättest es "Danny" nennen sollen.
1:40:43 You're right, I should have. Du hast recht.
1:40:46 I'm going to go to sleep now. Ich werde jetzt schlafen.
1:40:53 It's okay if you want to sit here longer while I fall asleep. Du kannst hier sitzen, während ich einschlafe.
1:40:57 Sure. Sicher.
1:41:13 I love you, Dad. Hab dich lieb, Dad.
1:41:15 Love you. Hab dich lieb.
1:41:22 Hey, my brother. Hey, Bruder.
1:41:24 -My brother. -Thanks for paying for this. -Bruder. -Danke, dass du dafür zahlst.
1:41:27 The private room is... It's not necessary. Das Privatzimmer... ist nicht nötig.
1:41:31 I can get work done this way. So kann ich arbeiten.
1:41:34 -How was Dad? -Oh, I don't know. -Wie geht es Dad? -Ich weiß nicht.
1:41:37 He's still Dad. Immer noch Dad.
1:41:39 You know, I said goodbye to him so many times in my head, Ich habe mich so oft gedanklich verabschiedet,
1:41:42 it's strange, in a way, I wasn't prepared for him to survive. ich war nicht darauf vorbereitet, dass er überlebt.
1:41:46 Well, now we'll know what to do the next time. The three of us had a real rhythm going. Jetzt wissen wir das nächste Mal, wie es läuft, waren ein gutes Team.
1:41:50 I just don't want to have to speak publicly again. Ich will nur nicht mehr öffentlich reden.
1:41:55 You know, sometimes I wish Manchmal wünschte ich,
1:41:57 Dad had done one horrible, unforgivable thing, Dad hätte etwas Furchtbares, Unverzeihliches getan,
1:42:02 something specific I could be angry about. etwas Spezifisches, worauf ich wütend sein kann.
1:42:05 But it isn't one thing, it's tiny things every day. Aber es gibt nicht eine Sache, sondern... winzige Dinge, jeden Tag.
1:42:11 It's drip, drip, drip. Tropf, tropf, tropf.
1:42:12 I'm sorry I couldn't stop the house and the art from being sold. Tut mir leid, dass das Haus und die Kunst verkauft wurden.
1:42:18 In the end, Maureen was determined. Maureen war fest entschlossen.
1:42:20 I'm over it. I'm not. -Ich bin drüber hinweg. -Ich nicht.
1:42:27 I think these are your Vuarnets. Das ist deine Vuarnet.
1:42:28 I thought those were yours. -Ich dachte, deine. -Vielleicht.
1:42:29 -Maybe they were mine. -No, I think you're right. -Ich dachte, deine. -Vielleicht. -Nein, du hast recht. Ist meine. -Ich erinnere mich.
1:42:31 -They're mine. -I'm remembering now owning them. -Nein, du hast recht. Ist meine. -Ich erinnere mich.
1:42:33 -No, they look like a pair I had. -No, you're right. -Ich hatte so eine. -Nein, du hast recht.
1:42:36 -They were mine. -Give me them. -Das war meine. -Gib sie mir.
1:42:38 Well, you can have them anyway. Can you help me walk? -Du kannst sie haben. -Hilfst du mir beim Gehen?
1:42:41 The nurse is supposed to be here to do it, but I get antsy. Die Schwester soll dazu hier sein, aber ich werde zappelig.
1:42:45 Hey, I loved Eliza's new movie. Ich liebe Elizas neuen Film.
1:42:46 It's good, right? Gut, oder?
1:42:48 -You've done a great job with her. -Thanks. -Du hast sie toll aufgezogen. -Danke.
1:42:51 You know, I'm glad she likes you so much. Freut mich, dass sie dich so mag.
1:42:55 Hey, when you get out of here, you want to come to L.A.? Willst du nach L.A. kommen?
1:42:59 I love Los Angeles. I haven't been there, but I love it. Ich liebe Los Angeles. War noch nie da, liebe es aber.
1:43:02 You could stay with me, see what you think. Du kannst bei mir übernachten.
1:43:05 I don't know. The weather's nice. Weiß nicht. Das Wetter ist gut.
1:43:07 I could get you a ticket in a couple of weeks. Ich kann dir ein Ticket besorgen.
1:43:09 I don't know. I think I should stay and help Maureen with Dad. Ich sollte bleiben und Maureen mit Dad helfen.
1:43:13 I have sympathy for her, but I don't trust her. Ich habe Mitgefühl für sie, traue ihr aber nicht.
1:43:15 Well, if you change your mind... Wenn du es dir anders überlegst...
1:43:19 I was gonna stay here longer, but I think I should leave tonight Ich wollte länger bleiben, aber ich sollte heute los
1:43:23 and get back to Tony. und zu Tony zurück.
1:43:24 Oh, yeah. Go be with your boy. Ja. Flieg zu deinem Sohn.
1:43:28 Thanks for, you know... Danke für... du weißt schon.
1:43:31 taking care of me. Dass du dich um mich kümmerst.
1:43:38 Maureen went into town for groceries a few hours ago. Maureen ging vor Stunden einkaufen.
1:43:42 The famous blueberry pancakes. Die berühmten Blaubeerpfannkuchen.
1:43:45 I don't know what she could be doing. Ich weiß nicht, was sie macht.
1:43:47 How's her drinking? I made her a deal. -Wie steht es mit dem Trinken? -Wir haben einen Deal.
1:43:50 I said we'd put in a pool if she stopped drinking. Wir bauen einen Pool, wenn sie aufhört.
1:43:55 You know, since the Bard show, Seit der Bard-Ausstellung
1:43:58 Matthew has personally invested in a piece of mine. hat Matt in eins meiner Werke investiert.
1:44:01 You should have seen Matt, Dad. When you were sick, he was there the whole time. Du hättest Matt sehen sollen. Als du krank warst, war er immer da.
1:44:05 He really whipped us into shape. Er brachte uns auf Zack.
1:44:06 I think you and Jean should look into getting me a solo show. Du und Jean solltet mir eine Solo-Ausstellung besorgen.
1:44:09 That would put me back on the map. Dann beachtet man mich.
1:44:11 You know, we were all there the whole time. Wir waren alle für dich da.
1:44:13 Every time I turn on TCM, it's Meet Me in St. Louis. Auf TCM läuft dauernd Meet Me in St. Louis.
1:44:16 What's on the premium channels? Was läuft auf den guten?
1:44:18 It was rough there for a minute. We thought we might lose you. Es sah nicht gut aus. Wir dachten, das war es.
1:44:22 There's something called Sex Tape on Starz. You know anything about that? Auf Starz läuft etwas namens Sex Tape. Kennst du das?
1:44:26 Not really. Nein.
1:44:28 Should we try it? Probieren wir es?
1:44:32 -Hello? -Hi, Mom! -Hallo? -Hi, Mom!
1:44:34 -Hi, honey. -Maureen is leaving for Cuba on Monday. -Schatz. -Maureen fliegt nach Kuba.
1:44:36 I thought you could stay with me while she's away. Du könntest solange hier wohnen.
1:44:38 You know, Matt invited me to L.A. Matt hat mich nach L.A. eingeladen.
1:44:41 I'm still recovering. I could really use the help. Ich könnte deine Hilfe brauchen.
1:44:44 -Have you ever been to L.A.? -You're still recovering, too. -Warst du mal in L.A.? -Du erholst dich auch noch.
1:44:47 And we've got the premium channels now. We get the Knicks. Wir haben die guten Sender. Wir kriegen die Knicks.
1:44:50 I know. I lived here when you were in the hospital. Ich habe hier gewohnt, als du in der Klinik warst.
1:44:53 You'll have a nurse with you. Du hast einen Pfleger.
1:44:54 I really need you to stay with me. I'm asking you to do this, please. Du musst hier bleiben. Bitte.
1:44:58 You know I don't like asking for things. I need you, Danny. Ich bitte ungern um so was. Ich brauche dich.
1:45:05 I think there's some of Jean's cookies in the dining room, if you take a look. Im Esszimmer sind ein paar von Jeans Keksen.
1:45:15 I'll take you to lunch next week at Baba Louie's, Ich lade dich zum Lunch im Baba Louie's ein.
1:45:18 which is the best pizza in the Berkshires, maybe the best pizza period. Die beste Pizza in den Berkshires, oder auf der Welt.
1:45:22 Okay, thanks. Pick a day. -Danke. -Such dir einen Tag aus.
1:45:25 Except Saturday, L.J.'s coming up for lunch, Samstag kommt L.J. zum Lunch,
1:45:28 so you'll need to find something else to do, da musst du was anderes machen.
1:45:30 but you could go to a movie, or I think there's bowling. Du kannst ins Kino oder Kegeln.
1:45:35 -Sorry. -Danny, what are you doing? -Verzeihung. -Was soll das?
1:45:37 Sorry, Dad, I didn't think that would be so loud. Ich dachte nicht, dass es so laut wird.
1:45:39 See if you can rescue some of the cookies from the porcelain. Vielleicht kannst du ein paar Kekse retten.
1:45:42 I'm leaving now, Dad. I'm gonna drive back to the city. Ich gehe jetzt. Ich fahre in die Stadt.
1:45:45 -You'll be here, right? -Yeah. -Sie sind hier? -Ja.
1:45:48 I'll clean this up, don't worry. Ich mache das sauber.
1:45:51 And then I'm going to L.A. to see Matthew. Dann fliege ich nach L.A. zu Matt.
1:45:53 I love you. Ich liebe dich.
1:45:56 I forgive you. Ich verzeihe dir.
1:45:57 Forgive me. Verzeih mir.
1:45:59 Thank you. Goodbye. Danke. Adieu.
1:46:05 Flight leaves at 4:30. You think we'll be okay? Der Flug geht um 16:30. Schaffen wir das?
1:46:07 Yeah, traffic is fine, and you're flying business class, so the check-in should be quicker. Verkehr ist ok und Sie fliegen Business Class, also geht es schneller.
1:46:12 I've never flown business class. Ist mein erstes Mal in Business.
1:46:15 I've never done business. My brother had miles. Ich fliege nie Business. Mein Bruder hatte Meilen.
1:46:18 This is a good time to go to the airport. It's coming back that's the problem. Guter Zeitpunkt, zum Flughafen zu fahren. Die Rückfahrt wird schwieriger.
1:46:23 I'll probably get stuck in that traffic on the way back. Ich komme sicher in den Stau.
1:46:27 -Can you wait for one second? -Yeah. -Können Sie kurz warten? -Ja.
1:46:33 Loretta! Loretta!
1:46:35 Loretta! Loretta!
1:46:37 Danny! Danny!
1:46:38 Oh, my God, I'm just consulting for someone around the corner and went to get tea. Ich berate gerade jemanden um die Ecke und wollte Tee holen.
1:46:42 -What are you doing in Stuy Town? -I was going for a ride with my chauffeur. -Was machst du hier? -Eine Fahrt mit meinem Chauffeur.
1:46:45 No, I'm kidding. I'm on my way out to the Coast. Nein, das war ein Witz. Ich fliege zur Küste.
1:46:48 -Coast? -Los Angeles. -Küste? -Los Angeles.
1:46:50 Los Angeles, really? Los Angeles, wirklich?
1:46:51 Yeah, that's the town car. Matt got it for me. I usually take the A train. Das ist das Town Car. Hat Matt besorgt. Ich fahre sonst mit dem Zug.
1:46:55 No, this is not representative of where I am in my life. Das repräsentiert nicht, wo ich im Leben stehe.
1:47:00 Yeah, I'm going to stay with him for a while. Ich bleibe eine Weile bei ihm.
1:47:02 Oh, that's nice. What's this cane? Schön. Was ist mit dem Stock?
1:47:04 Oh, this is an affectation I'm trying. Meine neue Manieriertheit.
1:47:07 No, new hip. Nein, neue Hüfte.
1:47:09 Oh, wow! Dan, are you okay? Wow! Dan, ist alles ok?
1:47:11 Yeah, better. Ja, besser.
1:47:13 I tried my best to ignore it, but the hip won out. Ich wollte es ignorieren, aber die Hüfte gewann.
1:47:16 Well... Nun...
1:47:17 Oh, my God! How's your dad? Wie geht es deinem Dad?
1:47:19 He's okay. He's out of the hospital. Ok. Er wurde aus der Klink entlassen.
1:47:22 Oh, that's great. My dad was worried. Toll. Mein Dad machte sich Sorgen.
1:47:24 Yeah, he's better health-wise. Otherwise, he's the same. Gesundheitlich geht es ihm besser. Sonst gleich.
1:47:27 Sometimes they're just the same, aren't they? Manchmal sind sie einfach die Gleichen.
1:47:29 Yeah, he's still waiting for his life to begin. Er wartet immer noch, dass sein Leben beginnt.
1:47:32 Oh, no, but he's done so well, don't you think? Aber er hat so viel geleistet.
1:47:34 -I don't know, has he? -He has. -Ich weiß nicht. Wirklich? -Ja.
1:47:36 He taught all those years at Bard. I used to love to hear him talk about art. Er hat so lange unterrichtet. Ich habe ihm so gern zugehört.
1:47:40 He did good work. His kids are great. It's a shame he can't feel that way. Er hat gute Arbeit geleistet. Seine Kinder sind toll. Schade, dass er es nicht sieht.
1:47:45 L.J. mentioned you were seeing a screenwriter? L.J. meinte, du bist mit einem Autor zusammen.
1:47:48 Oh, yeah, that didn't take. Daraus wurde nichts.
1:47:50 You know, after my divorce, I don't know what I'm doing. Nach meiner Scheidung bin ich etwas verloren.
1:47:53 I won't be leaving New York for good. I'll be back. Ich ziehe nicht weg. Ich komme wieder.
1:47:57 That's what everyone says who goes to L.A., then it's 20 years later. Das sagt jeder, der nach L.A. geht. Dann vergehen 20 Jahre.
1:47:59 -I'll see you in 20 years. -Okay, bye. -Bis in 20 Jahren. -Tschüss.
1:48:02 No, I have to come back for Eliza's Freshman Film Festival in a month. Nein, ich muss zurück für Elizas Film Festival in einem Monat.
1:48:06 -Can I come? -Yeah. -Kann ich kommen? -Ja.
1:48:09 It's at Bard. Es ist an der Bard.
1:48:11 I'd love to come. Ich würde gern kommen.
1:48:12 It's not un-pornographic, I'm warning you. Nicht un-pornografisch, sei gewarnt.
1:48:15 -I'm in the art world, I've seen it all. -She's really talented, I think. -Ich bin in der Kunstwelt tätig. -Sie ist talentiert.
1:48:19 You know, I think she's got something. Ich glaube, sie hat was.
1:48:21 I'm sure she does. It's a talented family. Natürlich. Eine talentierte Familie.
1:48:24 I'm telling you. Wirklich.
1:48:26 Well, something to look forward to, isn't it? Darauf kann man sich doch freuen.
1:49:04 Here it is. Hier ist es.
1:49:17 This is him. Das ist er.
1:49:21 That's so cool. Das ist so cool.